31 juillet 2013

7月31日 国連がM23に最後通牒か Goma : la Monusco demande à tout détenteur d’armes de désarmer dans 48 heures

Le mercredi 31 juillet 2013
7時、快晴、20℃、52.5%。

鶏糞を買うことにした。ノルベールさんがアレンジしてくれた。25kgの袋が1500フラン(150円)。土壌改良にこれでなるのだろうか、期待しよう。

アンゴラはRDCコンゴ東部の戦闘に軍を派遣しないと同国外務大臣ピント=チコディRebelo Pinto Chikoti氏が30日(火)ルアンダの記者会見で明言した。アンゴラは現大統領の父親LDカビラが東の隣国ルワンダ、ウガンダ、ブルンジと戦争をしたとき、カビラ側について派兵している。今回は、タンザニア、南ア、マラウィが派兵するが、アンゴラはRDCコンゴの戦後復興に協力するが、参戦はしないという趣旨である。

ベナン(旧ダホメイ)の王様、といってもベナンは今日共和国だから国王はいないのだが、王家は残っていてそれなりの影響力があるようだ。クポト=ズンメIII世がアメリカはアラバマ州に来て、自分の先祖が黒人奴隷狩りに協力したとアフリカ系アメリカ人に謝罪した。たしかに西欧人が奴隷貿易をしていた時代、現地の王や長(おさ)が、西欧人やその手先であったアラブ人に協力して村人(国民)を差出した歴史的事実がある。ダホメイ王国は奴隷貿易によって富を築き、19世紀中葉奴隷貿易廃止によりはじめてプランテイションを振興した。ダホメイ王国が黒人奴隷の20%を供給したという時代もあったという。
ダホメイ王国の歴史は面白そうだ。今、丁度読んでいるマリーズ・コンデ『Les derniers rois mages』の英語翻訳タイトルは『The last of the African Kings』だとわかった。身をいれて読んでみよう。

RDC国連平和維持軍のサントス=クルスCarlos Alberto Dos Santos Cruz中将(ブラジル出身)が30日(火)午後、ゴマ市およびゴマ市北部周辺地域の住民に対し、武装解除、武器放棄を迫った。同日16時から81日(木)16時の間に武器を放棄、国連または当局に武器を差出せというもの。ゴマ市およびその周辺の安全確保のための最後通告だ。武装勢力への宣戦布告ともとれる。いよいよ国連の実戦部隊による戦争が始まるのか。
国連Monuscoのサントス・クルス中将

Goma : la Monusco demande à tout détenteur d’armes de désarmer dans 48 heures

le 30 juillet, 2013

Dans un communiqué publié le mardi 30 juillet, la Monusco dit considérer toute personne ne faisant pas partie des forces de sécurité nationales et, possédant une arme à feu à Goma et, dans les localités situées au Nord de la ville, comme une menace imminente pour les civils. À compter de mardi 30 juillet à 16 heures (heure de Goma), indique la mission onusienne, les détenteurs d’armes à feu dans cette région disposent d’un délai de 48 heures pour rendre leurs armes dans une base de la Monusco et rejoindre le processus de désarmement et de démobilisation.
“Dépassé le jeudi 1er août à 16 heures, lesdites personnes seront considérées comme une menace imminente de violence physique à la population civile, et la Monusco prendra toutes les mesures nécessaires, y compris l’usage de la force, pour les désarmer conformément au mandat et aux règles d’engagement de la Mission”, ajoute le communiqué.
La mission onusienne explique que cette opération vise à imposer une zone de sécurité dans la région de Goma et Saké et sera constituée pour la première fois, des éléments de la Brigade d’intervention de la Monusco qui travailleront conjointement avec la Brigade du Nord-Kivu de la Mission.
La Monusco rappelle que depuis la mi-mai, Goma et les localités situées au Nord de cette ville ont connu des attaques répétées menées par le M23 contre les positions des FARDC, dans une tentative apparente de progresser sur la capitale provinciale du Nord-Kivu et Saké.
Lors de ces attaques, dont la toute dernière a commencé le 14 juillet dernier, fait savoir le communiqué de la mission onusienne, le M23 a tiré indistinctement, y compris avec des armes lourdes, causant des victimes parmi les civils.
La Monusco prévient enfin que “ces menaces indirectes seront repoussées hors du territoire de Goma par la zone de sécurité, qui pourra être élargie et reproduite ailleurs, le cas échéant”.
Accord-cadre de paix
«J’aimerais féliciter les FARDC pour leurs actions au cours des dernières semaines », a affirmé le Lieutenant-général Carlos Alberto dos Santos Cruz, Commandant de la Force de la Monusco, « Néanmoins, Goma et Saké restent très vulnérables et nous devons empêcher tous les éléments négatifs de continuer de poser un risque pour les civils de cette région », a-t-il poursuivi.
Pour sa part, M. Moustapha Soumaré, le chef par intérim de la Monusco a déclaré :

« Nous continuons d’appeler toutes les parties à trouver une solution politique au conflit actuel comme prévu par l’Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région », « En attendant, nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour protéger les civils contre la menace posée par tout groupe armé».

30 juillet 2013

7月30日 タンガニーカ湖でワニ騒動 Kalemie: la présence des crocodiles inquiète les riverains du lac Tanganyika

Le mardi 30 juillet 2013
7時半、快晴、20℃、40%。

大使館のN氏とは中村氏である。彼の助けがあって、やっと今日キンシャサからもどってきた旅券を受け取れそうである。中村さん、ありがとうございました。安全担当もされている方、県警はどちらでしょうか。ぜひルブンバシにお越しください。

反政府軍M23714日以来400名以上の政府軍を殺したと云い、政府軍は逆に120名以上のM23軍を殺したと云う。宣伝合戦である。誰も真実を知らない。調べようもない。

トーゴの総選挙は仮の結果発表で91議席中62議席を与党が占め、『トーゴを救え!』連合は19議席にとどまっている。

明日31日にはジンバブウェで大統領選挙がある。あのムガベ大統領89歳が立候補する。かれは現役大統領として欧米の選挙監視員を拒否した。アフリカ諸国の監視は受け入れる。アフリカ連合(AU、本部アジスアベバ)、SADC(南部アフリカ経済開発共同体、本部はボツワナの首都ハバローネ)、CEMAC(中部アフリカ通貨経済共同体、本部はバンギ、中央アフリカ共和国)から6000人が監視する。さて、、、。

毎日小学生新聞の20130727日でRDCコンゴが紹介された。毎日の服部正法記者の記事。有難いことだが、スタンレーをアメリカの記者とする誤り、またコンゴ民主共和国全体が戦場と化しているような印象を読者に与えるなどの困った内容であった。首都キンシャサが戦場になったことはなく、ルブンバシが爆撃されたこともないのである。

インド洋にはサメがいる。タンガニーカ湖の東湖畔はタンザニア、西湖畔がRDCコンゴある。僕は夏休みにタンザニアのキゴマ市に行く予定にしている。カタンガ州カレミ市の丁度対岸に位置する。カレミで大型のワニが湖岸をうろついている。29日(月)母親ワニが子ワニ4頭をつれて湖から陸上にあがった。多くの市民が目撃した。子ワニといっても100センチ以上だ。その1頭を住民の一人が殴り殺した。ワニは危険な動物にはちがいない。同じタンガニーカ湖から流れ出るルクガ川ではここ数年で100名以上がワニに襲われているそうだ。とはいえ、ワニを無闇と恐れ、ために退治しようというのは問題がある。漁民や観光施設に近づかないように柵をもうけるとか、監視員をおくとかの対策がとられるべきであろう。
対岸のキゴマでもワニが出没するのだろうか。ちょっと気になるところである。
このワニがタンガニーカ湖のものとはかぎらない
これはナイル・ワニのようだ
Kalemie: la présence des crocodiles inquiète les riverains du lac Tanganyika
publié il y a 2 heures, 48 minutes, | Denière mise à jour le 29 juillet, 2013 à 4:04 | sous Environnement, Katanga. Mots clés: crocodile
 Le lac Tanganyika dans la province du Katanga en RDC Photo Yves Fermon
Le lac Tanganyika dans la province du Katanga en RDC Photo Yves Fermon
Une mère crocodile a été aperçue dans la nuit du dimanche à ce lundi 29 juillet avec ses cinq petits au beach du Quartier Dav. Les habitants ont même pu s’emparer d’un de ses petits. La présence de ces crocodiles inquiète les habitants vivant au bord du lac. Cette situation a créé l’inquiétude au sein de la population locale. Ces quatre dernières années, les crocodiles de la Lukuga, un exutoire du lac Tanganyika, ont fait une centaine de victimes, d’après les autorités coutumières.
«C’était vers 22 h 30, une mère-crocodile est sortie de l’eau avec ses cinq petits. Alors, en faisant un peu de bruit, la mère a fui ; laissant son petit  derrière. C’est ainsi que Kabwe Kyamutala Constantin a pris justement le courage d’assommer ce petit crocodile, qui a presque une longueur d’un mètre. La mère est partie avec quatre autres petits», témoigne Rogatien Kitenge un riverain du lac Tanganyika.
C’est presque dans tous les beachs qu’on a vu au moins un crocodile ces derniers temps. L’animal devient presque omniprésent dans l’esprit des habitants inquiets. Devant le Quartier de la Paix, des femmes qui extraient du sable dans le lac disent avoir aussi aperçu cet animal.
«On le voit passer souvent. Il va vers Kituku et revient. Il descend puis il remonte vers [le quartier général de] la Monusco. Nous, on n’a pas peur, nous continuons à faire notre travail», affirme l’une de ces femmes.

Si jusqu’ici, les crocodiles du lac Tanganyika n’ont pas encore fait de victimes, il n’en est pas de même pour ceux qui vivent dans la rivière Lukuga, un exutoire du Lac. Ces crocodiles là auraient déjà fait une centaine de victimes, d’après les autorités coutumières. La dernière en date a été enregistrée la semaine dernière à 7 km de Kalemie.

29 juillet 2013

7月29日 マリ:大統領選挙実施 Le Mali, traumatisé par des mois de chaos, élit son président

Le lundi 29 juillet 2013
7時半、快晴、20℃、37.5%。ドライだなぁ。

コンゴ河のインガ・ダムはI期、II期で1300メガワットの発電能力がある。さらにIII期として4800メガワット発電の計画があり、南アや世銀のファイナンスで2015年に着工、2020年完成というプロジェクトがある。この計画は30年実現できないでいる計画だ。他にも大西洋岸までの鉄道敷設計画、キンシャサとイレボを結びルブンバシ/キンシャサ間鉄道を敷く計画など幻のプロジェクトがいくつもある。インガIIIプロジェクトに当初100億ドルが必要だと、発電所運営を担当するであろう国営電力会社SNELのムバラEric Mbala社長がアドバルーンを上げた。しかし、この会社がいい加減であるのは、毎月の電気代支払いでも再三僕は書いている。第一、III期で1300メガワットの能力があるのに現在600メガワットしか生産できていないのである。だから、乾季にカタンガ州ではザンビアから電気を買っている。だらしのないSNELが主体となるようなプロジェクトでは2015年の工事開始も危ぶまれる。それが僕の持つ印象だ。

RDCコンゴ西カサイ州の州都ムブジ・マイMbuji-Mayi27日(土)国家試験examen d’état(フランスのバカロレアに同じ、大学入学資格試験)に落ちた生徒たちが卒業校を襲った。試験に落ちた不満だけではないのかもしれないが、学校を襲撃するなどは野蛮である。州当局は生徒たちには落着けと、また各校には落ちた生徒を再び学校に迎えいれ来年のチャンスを与えるようにと指導したという。西カサイ州の生徒たちの合格率はわからないが、キンシャサでは52%であった。去年は63%と高かった。去年との差が中央では問題になっている。ムブジ・マイの高校生の合格率が特に低かったとすると高校の教育にも問題があったのかもししれない。学校を襲った生徒たちを「野蛮」とだけ云って済ますわけにいかないのかもしれない。
RDCコンゴでは、高校生といっても既に二十歳を超えている生徒がいくらでもいる。高校生の年齢が略15から18歳という日本とは全く事情が違う。毎年は授業料を払えない生徒がいるのだ。払える年だけ学校に通える。今年は駄目だったが、来年は学校に行きたいという生徒がいる。学年途中でその年の通学を諦めなければならない生徒もいる。継続的に勉強できないから、学期末試験に落ちる(50%未満の点数)のが半数を超えるクラスもある。
こんな事情も生徒たちを非難する前に考えねばならないだろうか。

トーゴ国で総選挙が25日(木)に実施された。トーゴといえば、このブログ2012920号で大規模デモがあったことを書いた。そのとき、北アフリカやエジプトのような大衆運動が女性たちの力で起こるかもしれない期待した。結局、野党勢力は10月に予定されていた総選挙を延期させることに成功したにとどまった。選挙は延び延びとなって、9ヶ月遅れで木曜日やっと実施されたわけだ。大方の予想どおり、大統領ニャシンベFaure Gnassingbeの与党が極めて強かったようだ。野党は不正があったと政府を攻撃しているが、選挙を監視した欧州連合EUの代表アシュトンCatherine Ashton氏は、選挙は概ね公正に行われたとしてトーゴ当局を祝福し、民主主義の定着が確実に進んでいると語っている。どのような不正があったのかわからないが、選挙結果に不満が残ったとしても、野党や反政府統一グループ『トーゴを救えSauvons le Togo !が、テロなど暴力に走らずに民主主義の枠内で政府と政策論争をしていくならば、まさに民主主義が根付いたといえるだろう。政府の動き、『トーゴを救え』の反応に注目しよう。

マリの大統領選挙は、僕の予測(期待)に反して28日(日)強行された。準備が十分に整っていないと思ったが、選挙という儀式が重要と西欧、特にフランスが判断したのだろう。投票所はマリ軍やフランス軍に守られて、北部の都市ガオやトンブクトゥ、キダルでも、イスラミストから脅しはあったが、事件はみられななった。
有力候補は元首相のイブラヒム・ケイタIbrahim Boubacar Keïta氏と元財務大臣のスマイラ・シセSoumaïla Cissé氏だという。本ブログ625日号であげた女性候補アイサタ・シセ氏の芽は残念ながらなさそうだ。現在の暫定大統領トラオレ氏は立候補していない。
選挙結果が出るのは今週金曜日(82)の見込み。決選投票があれば811()である。
軍に守られて投票所に並ぶ住民たち
(マリ、7月28日)
Le Mali, traumatisé par des mois de chaos, élit son président
Les Maliens votaient dimanche dans le calme au premier tour d'une présidentielle devant permettre de tourner la page de 18 mois d'une crise politique et militaire qui a plongé leur pays dans le chaos.

Dans les villes du Nord, Kidal, Gao et Tombouctou, région qui a subi en 2012 la violence et l'occupation de rebelles touareg et de groupes jihadistes liés à Al-Qaïda, le vote se tenait sous la surveillance de casques bleus de la force de l'ONU, la Minusma, et de l'armée malienne assistés par les 3.200 soldats français restés au Mali.

Un des groupes jihadistes qui ont occupé le Nord, le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest (Mujao), a menacé samedi de "frapper" les bureaux de vote et tenté de dissuader "les musulmans maliens" de prendre part au scrutin.

Près de 6,9 millions d'électeurs sont appelés à voter à cette présidentielle à laquelle se présentent 27 candidats, dont deux grands favoris: Ibrahim Boubacar Keïta, ancien Premier ministre, et Soumaïla Cissé, ancien ministre des Finances et ex-dirigeant de l'Union économique et monétaire (Uémoa).

Après avoir voté à Bamako entouré d'une cohorte de partisans, Ibrahim Boubacar Keïta, "très confiant", a affirmé qu'après cette présidentielle, "seul le Mali sera gagnant" pour "oublier le cauchemar" qu'il vient de vivre

"Aujourd'hui, il faut tourner la page", a de son côté déclaré Soumaïla Cissé en votant dans la capitale. "Il faut retourner dans le calme à des institutions républicaines".

 A Bamako, dans un centre de vote installé dans le lycée Mamadou Sarr, plusieurs centaines d'électeurs attendaient de pouvoir voter avant l'heure d'ouverture des bureaux à 08H00 (locales et GMT).

C'est là qu'a voté le président par intérim, Dioncounda Traoré, qui ne se présente pas, affirmant à la presse que c'était "le meilleur scrutin" que le Mali ait organisé depuis son indépendance de la France en 1960.

A Kidal, bastion des Touareg et de leur rébellion dans le nord-est du pays où les tensions entre communautés touareg et noires sont vives, le vote a commencé en retard dans plusieurs bureaux, a constaté l'AFP. A l'entrée de l'un d'eux, chaque électeur était contrôlé et fouillé par des soldats togolais de la force de l'ONU au Mali, la Minusma.

A Gao, la plus grande ville du nord du Mali, plusieurs dizaines de personnes faisaient la queue dans le calme pour voter dans un centre électoral installé dans une école près de la place de l'indépendance, rebaptisée "place de la charia" sous le règne des jihadistes.

"J'espère qu'avec ma voix mon candidat sera élu et pensera surtout à développer ma région longtemps abandonnée", a déclaré Issoufou Cissé, un quinquagénaire en boubou bleu et turban blanc, sous le regard des gendarmes déployés pour assurer la sécurité du site.

"Des élections particulières"

Devant un bureau de vote de Tombouctou, ville qui a payé un lourd tribut à l'occupation jihadiste, de nombreux électeurs cherchaient en vain leur nom sur les listes car, selon un observateur national, "le travail d'identification, n'a pas été fait, des électeurs ne savent pas où ils vont voter".

Devant les bureaux de vote visités, des militaires maliens montaient la garde, une arme en bandoulière, et fouillaient les électeurs.

"Ce sont des élections particulières, c'est pour ça que la sécurité est renforcée", explique un sergent de l'armé malienne.

Cette élection doit rétablir l'ordre constitutionnel interrompu le 22 mars 2012 par un coup d'Etat qui a précipité la chute du Nord du Mali -voisin de la Mauritanie, de l'Algérie et du Niger-, aux mains de groupes islamistes de la mouvance Al-Qaïda, alliés dans un premier temps à la rébellion touareg du Mouvement national de libération de l'Azawad (MNLA).

Elle intervient six mois après le début en janvier d'une intervention militaire internationale menée par la France pour stopper une avancée vers le Sud des islamistes armés et les chasser du Nord qu'ils occupaient depuis neuf mois.


Les résultats provisoires doivent être publiés au plus tard vendredi, mais de premières estimations devraient être connues dès lundi. Un second tour aura lieu, sauf surprise, le 11 août.

28 juillet 2013

7月28日 RDCコンゴ:みんな何とかやってます A Kinshasa, les nouveaux métiers de la débrouille

Le dimanche 28 juillet 2013
7時、快晴、20℃、50%。

日頃安全だと云われているルワンダだが、26日(金)夕方首都キガリの市場で手榴弾によるテロ事件があった。死亡者2名、負傷者32名というから小さな事件ではない。犯人らしき男がその場で逮捕されている。しかし、3月にもあった同様の事件が、2010年以来時折続いている。犯行声明などなく、テロ犯人が分からない。ルアンダ政府は南アに亡命しているカユンバ将軍の一派ではないかと考えているようだ。

RDCコンゴ政府が反政府軍M233名を国際指名手配した。3名ともルワンダにいることがわかっている。725日外務省をとおしてルワンダに3名の引渡しを申し入れた。
その3名とは、今年3M23の内部抗争に敗れてルワンダに亡命したルニガJean-Marie Runiga Lugerero氏でM23の政治局のトップだった。ウガンダのカンパラでRDCコンゴ政府と和平交渉をしていた折のM23側代表である。彼についてルワンダに出た大尉と中尉も指名手配された。
罪状は、戦争犯罪、非人道行為などが麗々しく並べ立てられている。しかし、この手配に実効性があるのだろうか。ルワンダ政府がおいそれと「犯人」を引渡すわけがない。とすればコンゴ政府のこの種の発表は国際的スタンドプレイに過ぎないのではないかろうか。

困ったことがあっても「なんとかする、なんとかしてしまう」のがRDCコンゴの知恵である。RDCコンゴに限らず、アフリカの知恵かもしれない。
以下の記事に出てくる新種の仕事(職業)はキンシャサだけではなく、ルブンバシでも見られる現象である。
RDCコンゴではまだ15%しか携帯電話が普及していない。しかし、それは全国を見た話で、キンシャサやルブンバシといった都会ではみんなが携帯電話を持っている。ところが、家庭に電気のない家も多い。そこで、「充電屋」が現れた。200フラン(20円)で充電してくれる。この「充電屋」は盗電しているから丸々儲かる。だから今や街頭で一歩売りをしている「タバコ屋」よりも「充電屋」が多くなった。
携帯のSimカードやプリペイド・カードを街頭で売っている「電話屋」も多い。音楽をフラッシュにコピーして1100フラン(10円)で売る「音楽屋」も新しい街頭の「職業」だ。、事務所を持たない街頭の「両替商」、店を持たず風呂敷を街頭に広げている「古着屋」もある。
勿論クラシックな「靴磨き」や「新聞売り」に加えて、キンシャサでは雨季になると道が泥沼のようになるので「足拭き屋」が出現する。乾季にはココナツ椰子の実を割って売る「椰子屋」が活躍する。
世界でも最も地下資源が豊富な国RDCコンゴの庶民は、しかし工夫なしには生きられない。
キンシャサの街角で
カートンが広告塔らしい
A Kinshasa, les nouveaux métiers de la débrouille


"Voleur" d'électricité, chargeurs de téléphones mobiles: en RDC, les nouvelles technologies ont fait naître de nouveaux métiers de la débrouille dans les rues de Kinshasa, à côté des traditionnels cireurs de chaussures et laveurs de pieds.

キャビン
電話ボックスではない
僕の家のとなりの小学校の前におかれたキャビン
携帯のプリペイド・ユニットを売ったり
電話したり、小さな商売をしている
15% des Congolais auraient un téléphone portable, selon des statistiques non officielles. Mais tous n'ont pas l'électricité chez eux. Cela a permis l'apparition d'un nouveau métier, plutôt risqué.

Deux fils électriques destinés à alimenter un lampadaire public sont dénudés pour y brancher des fils reliés à une série de prises installées sur un panneau de bois. Le passant y installe son chargeur de téléphone. Une demi-heure de charge vaut 200 francs congolais (FC) soit 0,16 centimes d'eauros.

Profitant des failles du réseau électrique et répondant à une demande croissante, des petits trafiquants ont également trouvé un moyen de gagner leurs vies. En déterrant un câble et en le dénudant, ils y branchent une dérivation qu'ils louent aux voisins, jusqu'à ce que ce système soit découvert par les techniciens. S'il n'a pas entre-temps provoqué d'incendie ou d'accident grave.

Les vendeurs de crédit téléphoniques pullulent, plus nombreux que les marchands de cigarettes.

Ils ne distribuent généralement qu'un seul fournisseur. Ainsi s'agglutinent à certains carrefours une multitude de petites "échoppes" qui ne sont en fait que des cartons portant le nom du réseau.

Dans un pays les plus riches en matières premières de la planète, de nombreux habitants de Kinshasa, mégapole de dix millions d'habitants, survivent grâce à des "petits métiers".

Malgré la richesse de son sous-sol, la République démocratique du Congo, qui compte plus de 60 millions d'habitants, est classée au 186e rang dans l'indice de développement humain (IDH) en 2012.

Le revenu par habitant est inférieur à 1 dollar, selon le PNUD.

Comparativement, Papy Kanku, 29 ans, gagne "bien" sa vie. Son business: vendre des morceaux de noix de coco, qu'il achète à l'extérieur de la ville 400 francs congolais (0,3 euro) pièce. Il les découpe et vend les 4 ou 5 morceaux 200 FC pièce dans le quartier de la Gombe.

En moyenne, il écoule ainsi 50 noix de coco par jour, ce qui lui assure, déduits ses frais de transport, un bénéfice de 30.000 FC (24 euros), suffisant, dit-il, pour faire vivre ses deux enfants et ses trois "petits frères".

La dollarisation de l'économie rend indispensable le métier de changeur, qu'exerce Saint Louis. Un dollar valant officiellement 910 FC est changé à 900, la différence revient au changeur. Celui-ci négocie la place de son carton durement selon qu'elle est située devant un ministère ou au marché.

Pour les chaussures, objets de toutes les attentions en République démocratique du Congo, car tout le monde n'en a pas, c'est selon. Devant un grand hôtel, fréquenté par les Occidentaux et par la bourgeoisie, un énergique coup de brosse, ponctué des coups secs sur la boîte pour faire changer de pied, ainsi qu'un coup de chiffon lustreur, peuvent aller jusqu'à 500 FC (0,4 euro). En ville, c'est 200.

En saison des pluies, l'eau et la boue envahissent les rues. Certains sont obligés de se déchausser et de patauger jusqu'à un endroit sec où les attendent des laveurs de pied qui prennent 100 francs congolais (0,08 euros).

Le long des rues, dans les marchés, d'autres vendeurs ambulants gagnent leur vie en vendant les fripes qu'ils ont rachetées aux grossistes qui les ont importées, généralement des Etats-Unis. Trois chemises sur un bras, une veste sur un porte-manteau, les vendeurs tentent d'attirer l'attention des automobilistes. Si l'un d'eux s'arrête, le marchandage commence.


D'autre vendeurs tentent de monnayer des chiens. Boules de poils écrasés par la chaleur, on les exhibent devant les vitres des voitures climatisées, notamment celles occupées par les Occidentaux et leurs enfants.

27 juillet 2013

7月27日 RDCコンゴ:「戦争ばかりじゃない、ファッション・ショーもある」 

Le samedi 27 juillet 2013
7時、快晴、18℃、50%

昨日床屋ラファエルで髪を短くした。

ザンビア領事館で入国ビザのフォームをもらった。タンザニアに出るけれども戻ってくるので通過ビザが80ドル。ここの領事館員の横柄な態度は何時も通りである。領事は誰か知らないけれど、きっと紳士なんだろうなぁ。
 ビザ申請に写真がいるというので、街中のエジプト人の写真屋で旅券サイズの写真を撮った。偉い老けているように思う。それが現実かもしれないが、家で撮りなおしてみた。いずれにせよ、髪を染めていないと白髪の老人である。あ~あ!
身分証明証用の画像
家で撮りなおした今日の一枚

タンザニア行きのバスターミナルが空港に行く途中にある。バスはダル・エス・サラムまで毎日運行している。火、水、土、日は一日2便あり、1台は旅客専用、ということは普段は貨物と旅客の両方を運んでいるということだ。従い2便ある日を選ぶことをリコメンドされた。出発は毎日昼12時、ダル到着は翌日22時~午前1時。料金は80ドル。
ザンビアのビザは国境で発行される。80ドル。ビザはパスポートによって難易がある。コンゴ人は問題なし。
タンザニアのビザは50ドル、これも国境で発行。
このことから、ザンビア領事館でビザ申請をしないことにした。面倒だし、館員が不快だから。また丁度カスンバレサ(国境)にいたアラン君にザンビア側に行ってもらって日本の旅券保持者(つまり僕)が国境でビザを取得できるかどうか確認してもらった。OK。全く問題なし。これまで何時も領事館で発行されたビザでザンビアに入国していたが今回から国境発行にしよう。
領事館は外務省管轄。国境の出入国管理事務は多分内務省。内務省も金が欲しいから査証事務を断らないようだ。領事館にきけば国境でビザをとるよりも領事館でとれというに決まっている。ビザは本当に止めて欲しい。日本人は南アやマラウィではビザがいらない。

RDCコンゴの首都キンシャサで第一回キンシャサ・ファッション週間が26日(金)から始まった。3日間。ファッション週間というよりもファッション週末だ。しかし、主催したコンゴのスティリスト、グロリア・ムテユさんは、発表の機会のないコンゴのデザイナーたちに参加してもらうことの意義を強調すると同時に、コンゴのイメージは「戦争」(内戦)が喧伝されているが、それがコンゴの全てではないということ、コンゴの多様な文化、現代のコンゴをファッションの世界を通じて知ってもらうことだといっている。
とはいえ、このファッションは昨日今日とショーがあり、ほかに会場で展示もされているが、なにしろ入場料が高い。2回のショーと展示をみるのに300ドル。キンシャサのハイ・ソサイアティ向けに違いない。最低賃金が90ドルのRDCコンゴである。この最低金銀も実際には守られていない。それ以下の教師や公務員がいくらでもいる。一体誰がショーをみるのだと記事は批判している。
しかし、オート・クチュールは大衆が観る芝居とは違う。大衆にはTV中継をすればいいのだと僕は思う。世界一貧しいRDCコンゴキンシャサにも300ドル払ってファッション・ショーをみる階層があるということである。
アフリカ・ファッションはダカール、アビジャンなどでは毎年行われている。
Kinshasa Fashion Week 2013

RDC: ouverture de la première Kinshasa Fashion Week
Agence France-Presse
KINSHASA

La première édition du festival de mode Kinshasa Fashion Week (KFW) s'ouvre vendredi soir à Kinshasa pour trois jours de défilés et d'expositions, dans un climat de frustration pour les Kinois qui ne peuvent s'offrir le défilé organisé par la styliste congolaise Gloria Mteyu.

«Parce que moi-même je suis styliste, et comme j'ai déjà eu l'occasion d'aller dans d'autres pays, sur plusieurs continents (...), je voulais rentrer chez moi, faire la même chose et organiser un défilé pour montrer notre talent, notre style congolais», avait déclaré à l'AFP fin avril Gloria Mteyu, 29 ans.

Douze designers congolais - dont Okasol, qui habille notamment le célèbre chanteur congolais Papa Wemba - et huit étrangers (dont le Sud-Africain David Tlale) sont invités. «On n'a pas vu beaucoup de Congolais dans d'autres Fashion Week donc là ce sera une première occasion de faire connaître les stylistes congolais qui travaillent bien», avait précisé Gloria Mteyu.

Son autre objectif était d'«essayer de montrer qu'au Congo il n'y a pas que la guerre», alors que l'Est de la RDC souffre depuis près de deux décennies d'une instabilité provoquée par des groupes armés locaux et étrangers - notamment attirés par les importantes ressources minières.

Pour assister au «rendez-vous des esprits créatifs», il faut débourser 150 dollars pour une place classique. Les organisateurs proposent par ailleurs une «offre spéciale VIP» (300 dollars pour deux soirées de défilé et accès aux expositions) et une «offre spéciale standard» (200 dollars pour deux soirées de défilé).

Une fortune pour la majorité des Congolais: dans l'ancienne colonie belge, le salaire mensuel minimum s'élève à 90 dollars et deux tiers des 68 millions des habitants vivent avec un peu plus d'un dollar par jour. Les Kinois, estimés à 10 millions, ne font en majorité pas exception.

Certains ne cachent pas leur frustration. «Ça me choque. Tout le monde n'a pas accès, on n'a ciblé qu'un public riche. On n'a pas donné l'occasion à tout le monde de vivre ça. Même la classe moyenne ne peut pas aller là-bas! Je suis désolée, mais bon...», déplore Clarisse, qui gagne à peine 200 dollars par mois.

«C'est avec effarement que je constate que la KFW nous propose des prix faramineux (...) Vous visez qui en fait? La KHS (Kinshasa High Society, la haute société kinoise)? (...) Si c'est la KHS votre cible, alors vous l'avez atteinte... et vos trois premiers rangs seront remplis. Bondés. Par contre, désert total pour les autres rangées...», prédit Muriel T. Munga sur la page Facebook du défilé.


Gloria Mteyu, installée à New York, a vécu à l'étranger (France, États-Unis, Italie...). Elle a notamment étudié le modélisme à l'Académie Internationale de Coupe de Paris et le stylisme à l'Istituto Marangoni de Milan, en Italie.


26 juillet 2013

7月26日 アフリカの中産階級が300%増加(1980年比) Comment la classe moyenne africaine a triplé en trente ans

Le vendredi 26 juillet 2013
7時、快晴、18℃、50%

先週22日(月)キンシャサの外務省で日本大使から600万ドル相当の無償援助のリストが渡された。TICADVの成果なのだそうだ。さらに今年年末までに8000万ドルの無償が続くそうである。無償援助の内容がコンゴ側の報道で明らかではないのは何故か。

ジョン・ケリー米国務長官も昨日国連でルワンダによるRDCコンゴ東部戦闘でM23への軍事支援を非難した。

スイス+英国のグレンコア・エストラーダGlencore Xstrada社がRDCコンゴの子会社ムタンダ・マイニング社とカンスキ社を合併させた。ムタンダがカンスキを吸収する。合理化である。結果、年産粗銅生産20万トン、コバルト23000トンとなる。これはかなりの数字である。国営鉱山会社ジェカミンGecaminesが最盛期40万トンであった(勿論現在は経営破綻)。現在トップは米国のフリーポート・マクモラン社を親とするテンケ・フングルーメ社が40万トンである。

中産階級が3倍になった。アフリカ開発銀行がブラザビル(コンゴ共和国)の経済フォーラムで発表した。過去30年間で中産階級が300%増加したというのだ。即ち1980年におけるアフリカ大陸の中産階級は1億人だったが、2010年には3億人になった。
なにかバラ色の成長のように思える。90年代のペシミスムに対して現在は楽観的に過ぎるのではないか。
中産階級の基準はというと1日あたり10ドルの収入というから、一人当たりとすれば7人家族で70ドル、月にすれば2100ドルとなる。年収なら25200ドルにもなる。中産階級には違いないが、僕の計算で7人家族というのが多すぎるのであろうか。どうも定義がはっきりしない。
RDCコンゴも階級格差が広がっているいるように肌では感じるが、周りをみると2006年当時(僕が始めてルブンバシに来た年)と比べると中間層が厚くなっているような気がする。
アフリカ大陸(54カ国)
Comment la classe moyenne africaine a triplé en trente ans
La Banque africaine de développement s'en félicite, mais appelle à la vigilance. Tout n'est gagné.
La classe moyenne africaine est estimée, depuis 2010, à plus de 300 millions de personnes contre 100 millions en 1980. Ces indications tirées d’une étude de la Banque africaine de développement (BAD) ont été rappelées, le 23 juillet, lors d’un forum économique, à Brazzaville au Congo.
都市化の速度が速まる
ダル・エス・サラムの中心街
グルメ レストランもあるようになった
回転寿司の店(南ア系、Cape Town Fish Market)もある
Selon ces chiffres, la classe moyenne sur le continent aurait donc triplé en 30 ans et représente désormais le tiers de la population africaine (un milliard de personnes).

Lors du forum de Brazzaville, le directeur général de l'Agence française de développement (AFD), Dov Zerah, a présenté l'Afrique comme un «continent jusque-là à l'écart de la mondialisation».

«L'Asie a émergé, le continent sud-américain également. Mais, nous avons encore en Afrique des situations de pauvreté. L'optimisme qui existe aujourd'hui me paraît tout aussi exagéré que le pessimisme des années 90», a-t-il ajouté.

Des personnalités africaines et internationales du monde économique et politique ont débattu des thématiques liées au financement des infrastructures, aux nouveaux marchés et leurs conséquences sur l'emploi.

Pour la BAD, la classe moyenne africaine comprend des personnes qui vivent avec plus de 10 dollars  en moyenne par jour.


Slate Afrique avec AFP

25 juillet 2013

7月25日 米政府再びルワンダを非難 Le Rwanda de nouveau accusé d'alimenter la guerre à Goma

Le jeudi 25 juillet 2013
7時、快晴、1845%

7時、ネット不調。Facebookにアクセスできない。

7時から9時半まで停電。最近の停電は大抵15分以内だったのに。ま、全てが予測を裏切るのがこの国の諸事であるが。

RDCコンゴ東部、ルワンダとウガンダに国境を接する北キヴ州で今月14日(日)からゴンゴ政府軍と反政府軍M23の戦闘が激しくなっている。22日(月)にはM23がゴマ市に4kmと迫った。翌23日、政府軍はヘリコプター3機でM23の基地を爆撃した。
去年11月末、M23はゴマ市を一時占領し、隣国ウガンダのカンパラでの和平会談にキンシャサ政府を引き出すことに成功した。その後和平会談は続いていたが具体的進展がなかった。そこで戦闘再開となっている。
ワシントンは23日米国政府としてルワンダとウガンダのRDCコンゴ内部での軍事干渉、支援を非難した。
戦火を逃げる北キヴ州の住民
(7月15日撮影、Slate誌)
ルワンダもウガンダもM23への援助、関与を強く否定している。フランス語によるアフリカ専門誌『Jeune Afrique』誌のインタヴュにルワンダのカガメ大統領が答えていた(527日)。彼によれば、ルワンダが非難されるのは今回が初めてではない、1994年4月のルワンダ大虐殺(ジェノサイド)の折、欧米は何ら手を打つことができなかった、目の前で80万の住民が殺されているのに止める手段をもたなかった、その「罪責感」が、ルワンダを非難することで軽減されると思っているのだ、といっている。さらに、ルワンダはツチ人のカガメ大統領になってから、短い期間でジェノサイドから立ち上がり、経済的社会的に他のアフリカ諸国に例をみない成功を収めている、この成功にたいする嫉妬がルワンダ虐めを引き起こしているにすぎないとも。
確かにルワンダの経済的成功は目覚しい。小さな国だから、警察と軍の力で反対勢力の芽を摘んで、特に米国の援助を頼りに成功を収めてきたとはいえると思う。とすれば、オバマ政権の3年半をどうやりすごすか、カガメ大統領には勝算があるのではないか。その思惑を覆すような具体的政策を米国がとらなければ、ルワンダはびくともしない。援助停止を既に米国は宣言しているが、聞くところによると停止されたのはほんの一部の援助であったようだ。米国の「やる気」を示して欲しい。
自信いっぱいなカガメ大統領だが、、、
(ルワンダ)

Le Rwanda de nouveau accusé d'alimenter la guerre à Goma


Les affrontements se poursuivent à Goma et le Rwanda est accusé de toujours soutenir le M23.
Contre-offensive de l’armée congolaise. Ce mardi 23 juillet, trois hélicoptères ont bombardé des positions de la rébellion du Mouvement du 23 mars (M23) situées près de Goma (capitale du Nord-Kivu), dans l’est de la République démocratique du Congo.

Bataille de Goma
«Nos hélicoptères viennent de bombarder les positions ennemies. Nous les avions accompagnés avec trois mortiers parce qu'on voyait déjà la position ennemie dans notre objectif. Jusque-là, l'ennemi n'a pas encore répondu», a confirmé à l'AFP un officier sur la ligne de front, sous couvert d'anonymat.

Le 22 juillet, le M23 avait assuré qu'il était à 4 kilomètres de Goma.

«Nous avons cette capacité d'arriver à Goma, mais ce n'est pas notre objectif. Notre objectif est d'amener le gouvernement à dialoguer», avait indiqué son porte-parole, le lieutenant-colonel Vianney Kazarama.

Le M23 avait occupé Goma une dizaine de jours en novembre 2012 et s'en était retiré sous la pression de pays de la région et en échange d'un dialogue avec Kinshasa. Ce dialogue, laborieux, s'était ouvert début décembre à Kampala, en Ouganda.

Echec de Kampala
Mais après environ deux mois de trêve, l'armée et le M23 ont repris les combats le 14 juillet dernier. Selon l'ONU, ces affrontements ont poussé environ 4.200 personnes à fuir.

Le M23 est actif depuis mai 2012 dans la riche province minière du Nord-Kivu. Il est essentiellement composé de Tutsi congolais intégrés dans l'armée après un accord de paix signé en 2000. Ils se sont mutinés en avril 2012, estimant que cet accord n'avait jamais été pleinement respecté.

Omniprésence du Rwanda
Kinshasa et l'ONU ont accusé le Rwanda et l'Ouganda de soutenir le M23, ce que ces deux pays voisins de la RDC ont démenti.

Un nouveau rapport de l’organisation de défense des droits de l’homme Human Rights Watch accuse très clairement le Rwanda de «toujours soutenir» la rébellion du M23.

«Des habitants de la région et des rebelles déserteurs ont décrit de récentes activités attestant que les forces criminelles du M23 ont reçu de l'aide en provenance du Rwanda», écrit HRW, qui dit avoir mené depuis mars plus de 100 entretiens, notamment avec des victimes près de la frontière congolo-rwandaise.


Slate Afrique avec AFP

7月24日 RDCコンゴ:新札トラブル Kinshasa: les grosses coupures des francs congolais ne facilitent pas les échanges commerciaux

Le mercredi 24 juillet 2013
7時半、快晴、18℃、45%

7時半、ネット不通。昨夜も繋がっていなかった。この不通はキンシャサのセンタの問題なのでカタンガ州全体が影響を受けているそうだ(Vodashopキプシの話)。それにしても無責任体制なり。
17時半、やっとこさっとこ回復。しかし、サイトへのアクセスが悪い。どうなっているのか不明。Facebookにアクセスできない。検索エンジンが使え、Wikipediaにはアクセスできたというのに。

キンシャサの出入国管理局に提出されている旅券がまだ返ってこないので、キンシャサの日本大使館に相談した。今週月曜日新任の安全担当兼領事業務担当官のN氏にメイルを出した。そしたらN氏が直接出入管理局に出向いて僕の旅券の行方を捜してくれた。紛失ではないようで、査証費用支払いの会計部門に回っていることが判明した。N氏のご尽力のお陰である。DGMルブンバシにいくら問い合わせても、具体的に今査証手続きがどこまで進んでいるのか皆目分からなかったのである。早く旅券に戻ってきて欲しい。N氏に感謝。

裏庭の畑の土を改良する。裏庭には小石が多い。庭師アンドレさんに頼んで畑にする場所の石を取り除いてもらった。裏庭ではバナナ、オレンジの木がある。バナナは実をつけたがまだ食べられない。もう3ヶ月以上バナナが黄色く色づくのを待っている。畑では長ネギ、チンゲン菜をつくったが、サヤエンドウなど豆類は失敗してる。今、カボチャを植えたが大きくならない。どうも土が悪いようだ。Yさんのアドバイスを得て畑の土の下に落ち葉をしいた。さらに土と灰とを混ぜた。これに鶏糞も混ぜたい。そうして土を改良するのだそうだ。8月になったら。そろそろ暑くなる。そうしたら種まきをするのだ。

マドンナ君が隣家との塀をまた飛び越えてしまったので、また一段レンガを積み重ねることにして、レンガを20個買ってきた。アンドレさんの小遣いになるらしいが1135フラン(1350銭)で計2700フラン。今回はセメントを買わず、粘土でレンガを積む。雨季になって万一崩れたらモルタルをつかって積みなおそう。

小間物屋の行商が来たので歯ブラシを買った。300フラン(30円)とは。ブランドは「アンゴラAngola」。聞いたこともない。隣国アンゴラ製品かなぁ。アンゴーラというのは人の名前でもある。ま、どうでもいいや。

RDCコンゴで流通している通貨はコンゴ・フランと米ドルである。フランに硬貨(コイン)はない。全て紙幣だ。50フラン(5円相当)から始まって、50100200500フラン札がある。これに加えて、新しい金額の札が去年から発行されだした。10002000500010000そして20000フラン(2000円)である。500フラン以下の紙幣の汚れは極め付きである。紙幣に染み込んだ黴菌が流通しているようなものだ。紙幣に触ったら手を洗わなければ病気になる。
キンシャサにもルブンバシにも通りに机をおいて個人の両替商があふれている。両替商をカンビストcambisteという。銀行でカンビストというと外国為替のトレーダのことだ。ここでは街の個人両替商を意味する。両替といっても、ドルからフラン、フランからフランしかできない。レートはどの両替商も同じで、1ドルが900フラン。通常銀行では両替してくれない。
以下の記事では、新しい「高額」紙幣での買い物が難しいので、みんなが小額紙幣(特に500フラン札)に両替商で換えるために小額紙幣が払底して高額紙幣が流通できないでいるとレポートしている。いまのところ高額紙幣が発行されててもインフレには結びついていない。
マタタ首相の意図はコンゴ・フランをこの国の唯一の流通通貨とすることである。独立した国家が外国通貨(米ドル)に依存していてはならないだろう。ATMから自国通貨ではなくドルが出てくるなどというのは異常である。それを異常と思わなくなっているとは益々異常なのである。僕もこの通貨政策路線に賛成だ。小額紙幣が不足しているというのは一過性の問題である。がんばれ、マタタ首相!
最近スーパーでドルで支払って
これら新札で釣りをくれるようになった

Kinshasa: les grosses coupures des francs congolais ne facilitent pas les échanges commerciaux
juillet 23, 2013 (オカピ放送)

Radio Okapi/ Ph. John Bompengo
Deux billets de 1000 et 5000 F congolais, deux des quatre nouvelles coupures émises par la Banque centrale du Congo en début de semaine. Radio Okapi/ Ph. John Bompengo
La circulation de billets à valeur faciale élevée pose un problème de change sur le marché de Kinshasa. Certains vendeurs refusent de rendre la monnaie aux consommateurs lorsque ces derniers achètent un bien avec un billet de 10 000 FC (10.8 dollars américains) et 20 000 Fc (21.7 dollars américains) faute de petites coupures des francs congolais. Les changeurs de monnaie eux exigent 500 Fc (0.54 dollar américain) pour chaque billet de 10 000 Fc changé.
« Quand tu as par exemple un billet de 20 000 Fc, tu peux faire plusieurs tours sans trouver un vendeur qui accepte de te rendre la monnaie. Il m’est arrivé d’aller au lit affamé parce que j’avais ce billet et que le vendeur n’avait pas la différence à me rendre. J’ai même demandé au vendeur de rester avec la monnaie que je pouvais récupérer le lendemain pour que je sois servi, mais il a refusé », témoigne un consommateur.
Les détaillants et changeurs de monnaie affirment que les petites coupures se font rares sur le marché. Ce qui justifient leur réticence à accepter des billets de banque à valeur faciale élevée.
« Notre difficulté se pose au niveau des billets de 20 000 Fc. Par exemple on te donne 20 000 Fc pour n’acheter qu’une marchandise de 1 000 Fc, et tu dois remettre à l’acheteur 19 000 Fc, c’est difficile de trouver la monnaie. Des petites coupures sont rares sur le marché », affirme pour sa part un vendeur.
Depuis l’émission, lundi 2 juillet, de nouvelles coupures de franc congolais à valeur faciale élevée, le collectif des défenseurs des consommateurs redoutait la disparition des billets de 50 et 100 Fc sur le marché et l’augmentation des prix. Selon cette structure, la carence de ces billets pénaliserait les consommateurs qui paieraient plus chers leurs factures.

Les prix n’ont pas augmenté. Et les petites coupures n’ont certes pas disparu. Mais leur rareté sur le marché compliquent déjà la vie à bien des consommateurs.