26 avril 2012

フォステム校 École Fostem


今朝キプシのフォステム校に行って現状を写真に収めた。この学校は「日本カタンガ協会」の会長夫人で事務局長を兼ねるマリ・ジャンヌさんの弟ステファンStéphaneさんが創立者である。イタリアに移民したステファンさんが資金をだした。ティモテイTimotei校長先生の話では、10日ほど前にイタリアから休暇でキプシに来たそうである。また、マリ・ジャンヌさんの東京の友人たち、世田谷のママさんバレー・チームの方々も応援してくれている。
現状をみると中学の教室に予定されている部分の屋根の骨が出来上がり、屋根のトタンも半分出来上がっている。しかし、窓とドアがない。窓はスチールのフレームを溶接工が作成する。戸もスチールである。トイレも壁ができ、汚水処理も形が出来上がっている。
現在の生徒数は350名。中学生のクラスがまだ未完なのである。今年中学生になった生徒たちは教室がないので小学校の教室を借りて授業を受けている。小学校も2部授業なので遣り繰りすればなのとか授業が進められるのだそうだ。
給食もできるようになったが、今日は炭が足りないので煮炊き出来ないという。廊下に炭のコンロがあった。調理室などはない。食糧倉庫を見せてくれた。US AIDと袋に印刷されている大豆、トウモロコシの粉、岩塩などが置いてあった。国連WFP(仏:PAM)が提供してくれた。
まだまだ校舎の全体が完成されるには時間がかかるかもしれない。しかし、ステファンさんと世田谷ママさんバレーのお陰で少しづつ校舎が出来上がっている。
生徒が350名もいれば、授業料収入だけで学校を経営できそうだが現実はそうはいかない。授業料をまともに払える親たちが少ない。授業料を払えなければしばらく生徒は休学するより外はない。先生たちの給与支払い、もいつも遅れ気味だ。フォステム校の授業料は月額4500フラン(450円)、僕の家の隣の小学校は15ドル(1200円)、サレジア会が運営するルブンバシのイマラ校は25ドル(2000円)だ。
「日本カタンガ協会」としてもフォステム校を応援したい。基金などシステムを考えて恒常的支援が出来る体制を整えたい。

右側が既存の校舎。左側が去年から建設中の中学生用の校舎。その半分にトタン屋根がついたのはここ10日間のことだ。
一番左側は屋根の骨はあるが、まだトタン板を葺いていない。 
窓は既存の校舎のようにスチール製、ドアも同様。 
これははじめて設置されるトイレである。 

15 avril 2012

4月14、15日 マリ Mali

Le samedi 14 avril 2012
日本、30日目。終日雨。

新宿の「紀伊国屋」で『スワヒリ語のしくみ』(竹村景子著)を買い求めた。RDCコンゴの国語はフランス語だが、カタンガ州ではスワヒリ語が話されている。タンザニアやケニアのスワヒリを基本にして書かれた本だが、この言葉の仕組みを知っておきたい。フランス語動揺に話しまた書ける必要はない。しかし、フランス語を全く解しない人々、つまり就学していない人たちも田舎では多い。

4年ぶりにE君と再会。疲れたので夜はやめて昼に会うことにした。新宿のトンカツ屋で2時間ほど話をした。彼は僕が世田谷にいた頃の若い友人である。

Le dimanche 15 avril 2012 日本、31日目。晴れ。

先月3月22日、マリ国でクーデタが起きている。その後の動きが複雑で、極めて分かりにくい・そこでこの記事である。フランスの週刊誌「ル・ヌヴェロプセルバトゥール」に載った解説記事だ。
マリは西アフリカの一国だが海岸線はない。アルジェリアの南、ニジェール(ナイジェリアではないの)西、
セネガルの東に位置する内陸国である。僕にとっては懐かしい国である。一度だけだが行ったことがある。だkら懐かしいのではなく、マリーズ・コンデの歴史小説『セグ』(3部作)の主要な舞台だったからである。
クーデタから2週間後、軍事革命政権(サノゴAmadou Aya Sanogo政権)は西アフリカ諸国経済共同体の仲介で政権を降り、国会議長のトラオレDioncounda Traoréが臨時大統領に予定されているが、国は南北に分かれたままである。
北部はイスラム原理主義者と北部独立派が、いずれも民族としてはトアレグだが、北部諸都市村落を軍事占領している。
アレグというのは、いわゆる遊牧民であり、アルジェリアではサハラ砂漠の住民として「青い男たちhommes bleu」と呼ばれている。頭に青いターバンを巻いているからである。しかし、本来彼らに国境はなかった。国境はあくまで19世紀後半になって西欧が勝手に決めたにすぎない。
リビアのカダフィがNato軍に殺されて(去年2011年10月20日)、リビアに傭兵としていたトアレグたちが故郷に武器を持って帰ってきたことが今回のクーデタ事件の発端と思われる。

僕はアフリカの再編が必要だと考えている。UA(アフリカ連合)がUE(欧州店号)のように国境をなくす方向で進展するにはまだまだ50年も100年も要するだろう。そのまえに1885年のベルリン会議でヨーロッパが分割したアフリカが再編されるのではないか。
この観点からもマリの今後が注目される。
記事は極めて長文だが、メモのために全文引用する。
(下の画像の人物はトラオレ臨時大統領)。

Coup d’Etat, Touaregs, salafistes : la crise au Mali pour les nuls
Marie Kostrz

Deux semaines après son coup d’Etat, la junte militaire malienne a rendu les armes. Le président de l’Assem
blée nationale, Dioncounda Traoré, doit prendre la tête du pays le 12 avril et organiser un scrutin présidentiel dans les quarante jours. Sa tâche sera ardue : le pays est toujours coupé en deux.

Le 22 mars dernier, une junte militaire menée par Amadou Aya Sanogo, un lieutenant, a renversé le Président du pays Amadou Toumani Touré (ATT) ; les putchistes reprochaient au Président son laxisme dans le règlement de la crise qui secoue le Nord du Mali depuis la mi-janvier.

Depuis le 17 janvier, le Mouvement national de lutte pour la libération de l’Azawad (MNLA), un groupe armé de Touaregs, a en effet entrepris de conquérir le Nord du pays. Les Touaregs, peuple nomade implanté dans cette région avant l’arrivée des Français en Afrique de l’Ouest, ont toujours regretté que leur territoire ait été intégré au Mali lors de sa création en 1960. Ils rêvent de créer un nouveau pays. Le but du MNLA était donc de contrôler les garnisons et villes du Nord du pays, qui réunit les villes de Gao, Tombouctou et Kidal.

Face à cette offensive, les soldats maliens, mal équipés et peu soutenus par Bamako, ont fui leur position. C’est à cette débâcle que la junte militaire voulait mettre un terme en renversant ATT.

Elle l’a en fait encouragée. Le chaos qui suit la chute du président malien a permis au MNLA de maîtriser tout le Nord du pays une dizaine de jours plus tard.

Mais les rebelles touaregs ont été dépassés sur le terrain par un autre groupe de Touaregs : Ansar Dine. Ce dernier a contribué à la libération de certaines villes du Nord du pays depuis janvier.

Les vrais objectifs d’Ansar Dine, très différents de ceux du MNLA, ont fini par apparaître au grand jour. Ansar Dine, mouvement salafiste, veut instaurer la charia sur l’ensemble du Mali : il n’est pas question pour lui d’accepter la scission du pays en deux Etats indépendants.

Ansar Dine a depuis pris le contrôle de certaines villes du Nord, comme Tombouctou, délogeant le MNLA de ses positions. Les salafistes semblent depuis en position de force dans cette partie du pays : un groupe dissident d’Aqmi (Al Qaeda au Maghreb islamique), mouvement avec qui le chef d’Ansar Dine, Iyad ag-Ghali, a des liens, a enlevé le consul et sept membres consulaires algériens. Des membres de Boko Haram, groupe islamiste nigérian proche d’Al Qaeda, ont aussi été aperçus dans le Nord du Mali.

Coup d’Etat, révolte touarègue dans le Nord, coup de force des islamistes : la crise que traverse le Mali est complexe, ses acteurs nombreux. Rue89 vous aide à y voir plus clair.

1
La junte militaire
Une prise de pouvoir éphémère
Lorsque, le 22 mars, le Mali attire l’attention des médias étrangers, il est trop tard : le Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l’Etat (CNRDRE), un groupe de militaires en colère, vient de renverser ATT.

Amadou Aya Sanogo, le lieutenant à la tête de cette junte, a pour premier réflexe de suspendre la Constitution « jusqu’à nouvel ordre », ainsi que toutes les institutions du pays.

L’ORTM, la télévision nationale, diffuse la déclaration de la junte, représentée par son porte-parole Amadou Konaré.


DÉCLARATION DE LA JUNTE SUR LA TÉLÉVISION NATIONALE
La principale raison de son opposition au chef de l’Etat se trouve au Nord du pays : depuis le 17 janvier, villes et garnisons sont attaquées par une rébellion touarègue, dont les membres cherchent à obtenir l’indépendance de la région.

Le CNRDE reproche au pouvoir en place à Bamako sa mauvaise gestion de la crise. Interviewé le 27 mars par un journal malien, Amadou Aya Sonago justifie son geste :

« Les militaires meurent et les attaques continuent, mais personne n’est informé à temps réel. [...] En plus, les troupes confrontées à l’ennemi n’ont pas souvent de secours. [...] Plus grave, nos hommes ne recevaient pas le matériel dont ils devaient disposer pour faire leur travail. »

2
Le MNLA
Pour l’indépendance des Touaregs du Mali
L’armée malienne connaît en effet depuis le 17 janvier de grandes difficultés dans le Nord du pays. Le Mouvement national de libération de l’Azawad (MNLA), au sein duquel différents groupes armés touaregs ont fusionné, a entrepris la conquête de cette partie du pays.

Le mouvement, créé en octobre 2011, a profité des retombées de la révolution libyenne. Après la chute de Kadhafi, des milliers de Touaregs auparavant enrôlés dans l’armée libyenne depuis les années 1990 se sont réfugiés dans le Sahel.

Ils ne sont pas rentrés chez eux les mains vides : les armes et munitions dont ils disposent ont rendu possible une offensive de grande ampleur dans le Nord du pays.


Carte de l’Azawad malien revendiqué par le MNLA (Wikimedia Commons/CC)
Le but du MNLA est de conquérir l’Azawad, un territoire qui réunit les régions maliennes de Gao, Kidal et Tombouctou. Masin Ferkal, de l’association Tamazgha en faveur de l’Azawad, précise :

« Avant la colonisation, l’Azawad était plus vaste, il recouvrait tout le territoire des Touaregs, au Mali, mais aussi au Niger et en Libye... Il comprenait aussi à l’Est le territoire des Toubous, un autre peuple autochtone. »

Une revendication vieille de plusieurs dizaines d’années


Le monde touareg en Afrique du Nord (Wikimedia Commons/CC)
Le peuple nomade des Touaregs s’étend sur cinq pays du Sahel : Mali, Algérie, Libye, Niger et Burkina Faso. Il fait partie de la famille des Amazighs. Ces derniers sont les habitants du Nord de l’Afrique présents avant l’arrivée des Arabes au VIIe siècle.

Des îles Canaries à l’oasis de Siwa, en Egypte, il réunit Kabyles, Chaouis, Rifains ou encore Chleuhs, autant de peuples revendiquant leur différence culturelle en Afrique du Nord.

Amadou Aya Sonago ne s’attendait pas à ce que son coup d’Etat donne un coup de pouce à la rébellion touarègue qu’il souhaitait combattre. Et pourtant, il est tombé à pic pour le MNLA. L’attaque lancée en janvier s’est accélérée début avril. En trois jours, les principales villes du Nord, Gao, Tombouctou et Kidal sont tombées entre ses mains, parfois sans grande résistance.

Le 6 avril, le MNLA a déclaré l’indépendance de l’Azawad. Mosa ag-Attaher, porte-parole du MNLA, explique à Rue89 :

« Ce n’est pas une rébellion, c’est une révolution qui s’inscrit dans un mouvement commencé dès 1958 lors de l’indépendance du Mali : nous avions demandé à la France de ne pas être rattaché à ce pays. »

Les revendications touarègues sur l’Azawad sont en effet anciennes. En 1958, lorsque le mouvement de décolonisation est amorcé, les Touaregs adressent une lettre à Charles de Gaulle, lui demandant que leur territoire ne soit ni divisé, ni intégré à des pays dans lesquels ils ne se reconnaissent pas.

La France, pendant un temps, avait envisagé la création d’un pays sahélien : en 1957 voit le jour l’Organisation commune des régions sahariennes (OCRS), une entité politico-économique autonome allant de l’Algérie au Tchad, sur laquelle la souveraineté française était accentuée.

Le but de la France, qui venait de découvrir la présence de pétrole dans le Sud de l’Algérie, était de contrôler le Sahara, qu’elle considérait comme une zone riche en ressources naturelles. En 1963, le projet a été abandonné, en partie à cause de l’opposition du président Modibo Keita, premier président du mali indépendant.

Une rébellion touarègue plus solide que les précédentes

L’indépendance du Mali n’a cependant pas découragé les Touaregs, qui se sont soulevés à plusieurs reprises contre l’incorporation de leur territoire à ce nouveau pays. En 1963, 1990 et 2006, ils ont pris les armes, accusant le pouvoir central de marginaliser leur peuple.

Alors qu’ils militent pour l’amélioration de leurs conditions de vie, en-deçà de celles du Sud du pays, ils ne demandent pas l’indépendance du territoire où ils vivent. Apparue en 2012, cette velléité est une première : les moyens militaires et humains du MNLA lui permettent aujourd’hui de défendre une position qui lui était avant hors de portée.

Le rétablissement des institutions dissoutes par le coup d’Etat du 22 mars n’a pas amoindri les revendication du MNLA. Mosa ag-Attaher, affirme que toute arrivée de troupes dans l’Etat proclamé de l’Azawad sera considéré comme une agression, et que des combats ne sont pas à exclure.

3
Ansar Dine
Un mouvement salafiste dirigé par un Touareg
La conquête des villes du Nord ne s’est cependant pas faite par les seuls membres du MNLA. Elles ont souvent été prises, en parallèle, par Ansar Dine, un groupuscule armé salafiste créé en décembre 2011.

Le MNLA explique que durant les premiers mois de la révolte touarègue, les deux mouvements « sans avoir d’alliance », libéraient simultanément les villes du pouvoir malien. Depuis, la « rupture » est consommée. Mosa ag-Attaher :

« En mars, nous avons rencontré les leaders d’Ansar Dine. Alors qu’avant ils proclamaient vouloir l’indépendance de l’Azawad, nous nous sommes rendu compte que leurs objectifs étaient très différents des nôtres. »

Si le MNLA veut un Etat indépendant à tendance laïque, Ansar Dine entend imposer les préceptes d’un islam dur sur l’intégralité du territoire malien. Interviewé par Jeune Afrique, l’intermédiaire d’Iyad ag-Ghali affirme :

« Il n’y a pas de problème entre nous et le MNLA, ils suivent leur chemin et nous suivons le nôtre. Ansar Dine ne connaît que le Mali et la charia. »

Le MNLA dépassé par Ansar Dine sur le terrain ?

Faute de nombreux journalistes présents dans le Nord du Mali depuis la rébellion, le rapport de force entre le MNLA et Ansar Dine est difficile à évaluer. Plusieurs sources rapportent que le groupe islamiste contrôle plusieurs villes du Nord.

Selon Al Jazeera, il a par exemple délogé le MNLA du centre de Tombouctou.


REPORTAGE D’AL JAZEERA EN ANGLAIS
Soucieux de ne pas voir son mouvement assimilé aux islamistes, le MNLA a envoyé début avril un ultimatum aux combattants d’Ansar Dine. Ceux-ci devaient avoir quitté la ville avant le 6 avril s’ils ne voulaient pas être attaqués. Les menaces n’ont jusqu’à présent pas été mises à exécution.

Le MNLA déclare que la lutte contre Ansar Dine n’est « pas une priorité », qui est davantage la défense des nouvelles frontières de l’Azawad (non reconnues par la communauté internationale).

Iyad ag-Ghali, un chef historique de la lutte touarègue

Il est surtout difficile pour le MNLA d’attaquer Iyad ag-Ghali. Le chef d’Ansar Dine est lui aussi touareg, proche de la chefferie des Ifoghas, tribu dont une partie des membres du MNLA est issue.

Une attaque contre ce chef serait d’autant plus mal acceptée d’une partie des Touaregs qu’Iyad ag-Ghali est encore respecté parmi ces derniers : c’est lui qui a mené la révolte touarègue de 1990 et signé les accords de Tamanrasset avec le gouvernement en 1991. Il demeure un symbole de la lutte touarègue, même si le sentiment de la population est partagé à son égard depuis qu’il a adhéré au salafisme dans les années 1990.

Son discours a en effet mué au fil des ans. Envoyé en Arabie saoudite en 2007 pour y être conseiller consulaire, il sera expulsé du pays en 2010, accusé d’entretenir des liens avec Al Qaeda.

Les Occidentaux ont depuis fait appel à lui à diverses reprises lors des prises d’otages afin qu’il serve d’intermédiaire avec Aqmi.

4
Aqmi
Une idéologie proche d’Ansa Dine
La présence d’Aqmi dans le Nord du pays est un autre défi qui attend le MNLA et le Mali. La branche africaine d’Al Qaeda, implantée dans cette zone depuis 2003, n’a jamais été combattue avec acharnement par le Mali, ni les pays alentours, comme l’Algérie, dont sont originaires la plupart de ses membres.

Sa mission est la même que celle d’Ansar Dine, mais ses moyens divergent : le groupe islamiste malien ne capture pas d’otage, ne décapite pas ses prisonniers.

Bien que la présence d’Aqmi soit à relativiser, elle doit être observée avec attention. Le Mouvement pour l’unicité et le jihad en Afrique de l’Ouest (Mujao), groupe dissident d’Aqmi, a revendiqué l’enlèvement du consul d’Algérie et de six membres de sa mission enlevés à Gao le 5 avril.

RFI relate également la présence de combattants de Boko Haram, mouvement islamiste du Nigeria auteur de plusieurs attentats ces dernières années :

« Boko Haram-Aqmi, les relations se renforcent chaque jour. Certes, contrairement à Aqmi, Boko Haram n’a toujours pas fait allégeance à Al Qaeda, mais une branche de cette secte séjourne aisément sur les terres des islamistes dans le Sahel. Ils reçoivent une formation militaire dans le maniement des explosifs. Ils reçoivent aussi une formation idéologique. »

Ses liens avaient avec Al Qaeda avaient déjà été évoqués en juin 2011, lors de l’attaque d’une église au Nigeria revendiquée par Boko Haram.

Le MNLA, repoussoir d’Aqmi dans le Nord du Mali

Le MNLA réfute tout lien avec ces différents groupes. Les Touaregs avaient en effet combattu Aqmi en 2006, après qu’Ibrahim Ag-Bahanga, leader d’une petite rébellion touarègue à la frontière algérienne, a demandé à l’organisation islamiste de quitter le Nord du Mali.

Mokhtar ben Mokhtar, un des leaders d’Aqmi, avait été déclaré mort, bien qu’il ait en réalité survécu.

Aqmi a rencontré des difficultés pour s’étendre dans le nord du Mali : les Touaregs qui y vivent ont une pratique de l’Islam beaucoup plus modérée et voient d’un mauvais œil l’arrivée de ses combattants qui sèment le trouble et font fuire les touristes.

Le MNLA refuse de devoir porter la responsabilité du coup de force des islamistes survenu après le coup d’Etat. Mosa ag-Attaher souligne :

« Aqmi existait avant la proclamation de l’Etat de l’Azawad. Le Mali a laissé tous ces groupes terroristes, narcotrafiquants s’installer dans cette région. On ne va pas réussir à les chasser du jour au lendemain. »

Le MNLA souhaite être intégré à la lutte antiterroriste menée par les différents pays de la région. Une proposition qui n’a pas intéressé ces derniers. Dans un communiqué publié le 6 avril, la Communauté économique des Etats d’Afrique de l’Ouest (Cédéao) a sous-entendu ne pas faire de différence entre le MNLA et les autres groupes armés présents dans l’Azawad :

« La Commission rappelle à tous les groupes armés du Nord du Mali que le Mali est “un et indivisible” et qu’elle usera de tous les moyens, y compris le recours à la force, pour assurer l’intégrité territoriale du pays. »

4月9~13日 ンタガンダ将軍逮捕へ vers l'arrestation du Général Bosco Ntaganda

Le lundi 9 avril 2012
日本、25日目。晴れ。
復活の月曜日。Lundi de Pâques。

正午から歯医者さん。今日も痛かった。歯石をとる作業が特別痛いのだ。

Iさん(元総務省)、N君(商社)、Hさん(現役の大学人)と新宿で会った。大学の同窓である。みんな病気を抱えている。いやになっちゃうね。でも、憲法論議、法の解釈と立法、法科大学印制度の現実など、堅い話が多かったが面白かった。

Le mardi 10 avril 2012
日本、26日目。晴れ。

10時、工藤外科内科で採血の結果を聞く。PSA値=5.5 ng/ml.ちょっと高めのようだ。目安は4.0.ネットで調べると4から10が肥大症とガンとが混在するレベル。数ヶ月に一度はガン検査をしないといけないのだろう。
20日からアフリカだと医者に伝えたら、またまた薬をどっさりと1か月分くれた。5400円。

昼は昨日に引続き歯医者さん。今日も痛かった。歯石の除去が痛い。かなり苦痛。歯周病に

夜はTさんのご招待で天王洲アイルへ。ユーカリが丘から都営地下鉄浅草線が押上から直通になる。大門で降りて浜松町のモノレールの駅で羽田行きに乗りかえて一つ目が天王洲アイルだ。初めて降りた駅。道が分からず、お店の方に迎えに来てもらった。地ビールの店。パンも作っている。しかし瀟洒なフランス料理の高級レストランでもあった。セーヌの畔(ほとり)とも見える運河沿いである。Tさん、Kさん、Yさんと楽しい食事だった。みなさん今日欠席された方と四人一緒にルブンバシに見えた方々である。

Le mercredi 11 avril 2012
日本、27日目。雨。

高校同期のTS君を浜松町に尋ねた。ビルのメンテナンスの会社を経営している。やつれたなぁと思ったが、思ったより病気は重くないように見えた。口がきけないといっていたが、声は弱いものの僕にははっきりとよく聞こえた。若いときのような高笑いはできない様子だった。字も書けないという割りに手の震えもなかったのである。歩行が多少困難かなと思わせる。彼は高校のとき水泳部だった。かっこいい男だったのである。
元気になったら、彼の目標では来年になるが、僕の「日本カタンガ協会」に支部を作って500万円くらい毎年寄付ができるような仕組みを考えてくれることになった。僕の資金計画は具体性がない、パンチがないと批判してくれた。実業の匂いがしないのだそうだ。そんなものかな。先ずは彼の健康回復を祈ろう。彼は大学卒業以来苦労を重ねている。「協会」のことは別にしても、健康第一だよ、KS
君。

東京のエイジェントさんに会った。Oさんがあとで来た。和仏、仏和の翻訳の仕事を時々いただくエイジェントのFさんである。ルブンバシと東京では7時間の時差がある。この時差のため、東京が夜中でもルブンバシはまだ17時であるから、徹夜をしなくても仕事ができる計算である。田町の蕎麦屋で飲んだのだが、蕎麦屋で飲むというのは江戸では通であった。

Le jeudi 12 avril 2012
日本、2
8日目。晴れ。

猪野さんのお宅でK教授にお会いした。お元気そうだった。K教授にはルブンバシ大学から招待状が出ている。いつかRDCコンゴに来ていただきたいと切望している。
猪野さんのところでT夫人からスキヤキをご馳走になった。今回の滞日で初めてのスキヤキだった。とても美味しかった。

Le vendredi 13 avril 2012
日本、29日目。晴れ。夜に入って雨。

再び下北沢でSさん、Oさんと会食。

カビラ大統領は今週11日東部の北キヴ州のゴマに飛んだ。その意図がさまざま想像されていたが、先ずは『アマニ・レオ』作戦(スワヒリ語で『今日、平和を』作戦の中止を現地で宣言している。国軍の兵士や将校の相次ぐ逃亡で戦争にならないことがあるのだろう。さらに国際刑事裁判所から逮捕状が出ているンタガンダBosco Ntaganda将軍の逮捕に同意する旨も述べた。西欧に譲歩したほうが自己防衛に繋がると判断したに違いない。
(画像はンタガンダ将軍)。

RDC: Kabila suspend les opérations militaires au Kivu

Le président Joseph Kabila a suspendu les opérations militaires contre les rebelles des deux provinces du Nord et du Sud-Kivu, dans l'est de la République démocratique du Congo (RDC), à la suite d'une série de désertions dans les rangs de l'armée, ont annoncé le gouvernement et l'armée ce jeudi.

L'Est de l'ancien Congo belge reste très instable près de dix ans après la signature d'un accord de paix qui a mis fin à une guerre étendue à plusieurs pays voisins. Il est le théâtre de fréquents accrochages entre l'armée congolaise et les casques bleus de l'Onu d'une part, divers groupes rebelles de l'autre.

Kabila veut faire arrêter le général Bosco Ntaganda

Début avril, des centaines de militaires ont abandonné leurs postes, provoquant de violents accrochages au sein de l'armée et permettant aux insurgés de conquérir du terrain. Selon des porte-parole officiels, la principale opération militaire en cours dans l'est de la RDC, qui répond au nom de code «Amani Leo» (Paix aujourd'hui, en swahili), a été suspendue sur l'ordre du chef de l'Etat. Ce dernier a annoncé la mesure mercredi lors d'un discours à Goma, chef-lieu du Nord-Kivu.

A cette occasion, Joseph Kabila a annoncé son intention de faire arrêter le général Bosco Ntaganda, un ancien chef rebelle intégré dans les rangs de l'armée nationale avec le grade de général et qui est recherché par la Cour pénale internationale (CPI) pour crimes de guerre. Ce dernier n'a pas donné signe de vie depuis l'annonce qu'il serait arrêté par Kinshasa.

4月8日 口唇口蓋裂 fentes labiales et palatales

Le dimanche 8 avril 2012
日本、24日目。晴れ。寒い。
復活祭。Pâques。

ユーカリが丘には日本キリスト教団の教会しかない。プロテスタントである。ネットでカトリック教会を探したら、習志野教会が実籾(みもみ)にあることがわかった。電車で行かなければならないが割と近い。電車で15分。その後駅から歩いて15分ほどの教会だ。ルブンバシのカテドラルよりも大きいかもしれない。満席。当然だろう今日は復活祭である。4月から坂倉神父に代わって新任の大原神父がミサをあげている。南米系の信者もちらほろといる。ミサの1/3は英語行われた。月に1度はポルトガル語によるミサがあると「習志野教会ニューズ」にでていた。

口唇口蓋裂(俗に三口)の症状例がアフリカに特に多いとは報告されていない。イタリアのNPO「スマイル・トレイン」が250人以上の乳幼児の口唇口蓋裂患者をバ・コンゴ州の州都マタディ市で手術した。2009年にはアメリカのNPOがキンシャサで200名以上の手術をしており、また2010年には南アの医者が同じくキンシャサで200名以上の患者を手術している。
こうした医術の貢献はコンゴ人にとってありがたいことであろう。コンゴの医者の技術が問われているのではなく、医療費を払えないため放置された患者の先天的な身体異常を治療するのだ。日本の整形外科医術は高いと聞く。日本政府はRDCコンゴに医者を派遣しない。コンゴが戦闘地帯との認識からだろうか。「国境なき医師団」はむしろ戦闘地にしか医師を出さない。日本のお医者さん、ぜひRDCコンゴに来ていただきたい。平和なカタンガ州にいらっしてください。医療サーヴィスを受けられない貧しいひとがたくさんいます。

RDC : Plus d'une trentaine d'interventions chirurgicales contre le bec de lièvre effectuées dans 4 jours à Matadi

KINSHASA (Xinhua) - Une équipe de médecins chirurgiens plasticiens kenyans de l'Ong italienne « Smile Train », en séjour de travail en RDC, a opéré gratuitement depuis mercredi dernier, plus d'une trentaine de patients atteints de malformations buccales appelées « bec de lièvre », dans le Bas- Congo (Sud-est de la RDC), a-t-on appris lundi à l'inspection provinciale de la santé au Bas-Congo.

La source qui a déploré le peu d'engouement constaté jusqu'ici, a lancé un appel à toutes les familles des personnes atteintes de cette malformation à saisir cette opportunité pour se faire soigner gratuitement.

« Jusqu'ici, la division provinciale de la santé du Bas-Congo n'a enregistré qu'une centaine de malades provenant de différentes zones de santé dont la majorité est constituée d'enfants de 6 mois à 12 ans », souligne la source qui ajoute que les difficultés financières ainsi que des moyens des transports constituent un handicap pour les familles des malades d'atteindre l'hôpital général de référence dans la ville de Matadi où se tiennent ces opérations.

Durant dix jours, les médecins kenyans vont procéder à plus de 250 interventions chirurgicales des fentes labio-palatisées, dites « bec de lièvre », dont les patients proviendront de l'ensemble de la province du Bas-Congo.

En mai 2009, une ONG américaine « Opération Smile » a opéré près de 200 personnes souffrant de cette malformation à la Clinique Ngaliema de Kinshasa.

En 2010 des médecins sud-africains et congolais ont procédé aux opérations chirurgicales gratuites de fentes palatines et labiales de plus de 200 personnes à la clinique Ngaliema de Kinshasa.

Becs de lièvre ou fentes labiales et palatales, ou encore gueules de loup, est une malformation qui se manifeste par une fente sur les lèvres supérieures et sur le palais de la bouche. Cette malformation cause beaucoup de problèmes, notamment sur le plan d'esthétique, sur la dentition, sur le langage et expose les malades à des infections pulmonaires et des inflammations de l'oreille.

4月7日 中善はぎの会 cercle des jambes / de la fleur de hagui

Le samedi 7 avril 2012
日本、23日目。寒いが風がなかった。桜は3分から5分咲き@北鎌倉

北鎌倉、東慶寺に行った。戦後民法(とくに家族法)を作った中川善之助先生の墓所である。僕は仙台から東京まで大学一年生のときに歩いた「中善はぎの会」の会員である。「はぎ」は萩と脛をかけている。毎年4月第1週、メンバーが東慶寺に集う。徒歩旅行は8年間続いた。何故8年で途切れたのか。狭い国道を歩くからトラックの交通量が次第に大きくなって危険になったのだろうか。仙台からの国道4号線や6号線で学生たちを無料で止めてくれる施設(社寺、学校、公民館など)がなくなってきたのだろうか。いずれにせよ、長い伝統を形成できずに終わったイベントである。僕は50年後にまた歩いてみたいという学生が現れてもいいと思う。
(画像は隊列を組んで歩く僕たち。先頭はこの日僕だった)。

先日映画『チェベヤ事件』がパリやベルギーの映画祭で受賞したと述べたが(本ブログの4月3日号)、やはりRDCコンゴでは上映困難なようだ。7月10日~30日の間、コンゴの主要都市(キンシャサ、ルブンバシ、ブカブ、キサンガニ)で上映を予定しているが、法務大臣エマニュエル・バンビEmmanuel Luzolo Bambiがカビラ大統領等に文書で上映禁止を求めた。カビラの判断や如何に。西欧に譲歩するか、国内的保身を図るか。

日本はRDCコンゴの人道プロジェクトに2470万ドルを拠出する。やりかたは3月23日号『日本がコンゴのユニセフ支援 Des fonds japonais en faveur des enfants』とかわらない。FAO(国連食料機構)、赤十字、ユニセフ等々である。それはコンゴ政府に直接的援助をするのではないという面で、確かに末端まで援助の手が届きそうであるが、国連や赤十字は恐ろしいほどコストが高い。どれほどコンゴの住民の役に立っているのか評価が難しい。
コンゴは地下資源が豊かな国である。日本企業が進出しても不思議ではない。進出の素地、投資環境をコンゴ政府とともに整える、その交渉がもっとも効率的で有効な「援助」ではないかと僕は信ずる。

RD Congo : le Japon finance des projets humanitaires
Sumai Issa / 06/04/2012 11:38
Dans le cadre de la réalisation en 2012 de nombreux projets humanitaires en République Démocratique du Congo (RDC) par des organisations des Nations Unies, le gouvernement japonais a apporté son aide avec une contribution de 24,7 millions de dollars. Ce programme permettra au Congo d’améliorer les conditions de vie précaire de sa population à travers les différents projets dans les différents secteurs. Au vue du caractère multidimensionnel des organismes des Nations Unies, l’aide apportée par le Japon concerne surtout le Fonds des Nations unies pour l’enfance (UNICEF), le Programme alimentaire mondiale (PAM), le service aérien humanitaire des Nations Unies ( UNHAS), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ( HCR), le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), l’ Organisation des Nations Unies pour le développement industriel ( UNUDI) et le Centre de coordination de la lutte anti-mines en RDC (UNMACC). Cependant la priorité fut accordée à l’UNICEF qui s’est adjugé une part de 7,9 millions de dollars pour le financement de ses activités multisectorielles en nutrition, santé, éducation, protection de l’enfance et réponse rapide aux mouvements des populations durant l’année 2012.

Par ailleurs le PAM pour sa part a reçu une aide de 6 millions de dollars, dont 5 millions seront consacrés à l’approvisionnement de cantines scolaires pour les enfants dans les zones les plus touchées par le conflit dans la Province Orientale et un million au financement des vols UNHAS. Enfin pour finir, c’est le HCR qui a bénéficié de 5 millions de dollars pour le rapatriement, dans la province de l’Equateur.

08 avril 2012

4月6日フランス語圏サミット準備は?XIVe Sommet de la Francophonie?

Le vendredi 6 avril 2012
日本、22日目。晴れ。寒い。それでも桜は5分咲きにはなっているか。

夜は四谷三丁目の店「T」でSさんと飲んでいた。店は7年前に引っ越していたが同じ荒木町にあった。電話番号も同じだった。だから会えたのである割烹{T}とその主人T君に。多分20年もあっていなかった。Sさんもそのくらい来ていなかった。

14回フランス語圏サミットが今年10月12日から3日間キンシャサで開催されることになっている。現今の政治的状況は別として、開催されるとなれば3000人もの外国人がキンシャサに集まる。その受け入れが問題だ。今、5つ星のホテルが2つある。あと2つが建設中。あとはホテルとはいえないようなホテルである。木賃宿と高級ホテル、その中間がないのが現状だ。これから10月までに従業員を訓練、3つ星、4つ星のホテルの体裁を整えるのだそうだ。お手並み拝見といこう。
ルブンバシのホテル事情の方が遥かにましだろう。5つ星はグラン・カラビアだけだが、近年のホテル建設ラッシュで相当数のホテルがデビュした。そのスタンディングもわるくない。
(画像はヒルトンが入るというツインビル「モダン貿易センタ」の完成予想図)

RDC : course contre la montre à Kinshasa
04/04/2012 Par Muriel Devey, envoyée spéciale (JA)

Kinshasa accueillera le XIVe Sommet de la Francophonie en octobre. Mais la capacité d'hébergement de la capitale de la RDC est loin d'être à la hauteur...
Chefs d'État et de gouvernement venus de 75 pays, personnalités politiques, du monde de la culture ou du développement... En tout, 3 000 participants sont attendus à Kinshasa, du 12 au 14 octobre, lors du 14e sommet de la Francophonie. Le coup de pub pour la capitale de la RDC est évident. Mais pour cela, « Kin » devra d'abord démontrer sa capacité à héberger tout ce beau monde. Si le problème est résolu pour les chefs d'État, accueillis dans la Cité de l'Union africaine, reste à savoir où seront logés les autres visiteurs de marque et tous les participants.
Un début de solution apparaît à La Gombe, la commune la plus huppée de la capitale, avec plusieurs ensembles hôteliers de grand standing en cours de réalisation. L'un est situé en bordure du fleuve Congo, près du Beach Ngobila, le port fluvial. Le projet du Modern Congo Trade Center, d'un montant de 100 millions de dollars (75,8 millions d'euros), comprend deux tours : l'une accueillera des commerces et des bureaux ; l'autre, de 22 étages, sera un hôtel de 230 chambres, avec plusieurs boutiques, restaurants et discothèques. Financé par Modern Construction Congo (MCC), une société immobilière dirigée par l'Indien Harish Jagtani, l'établissement sera géré par le groupe Hilton.
Toujours en bordure du fleuve, dans la partie ouest de La Gombe, c'est China Railway Engineering Corporation qui s'active autour du Centre de commerce international du Congo. Un investissement de 35 millions de dollars devrait permettre de transformer cette tour de 32 niveaux, construite sous Mobutu et appartenant à l'État, en un Hôtel du fleuve Congo de 280 chambres.
"Insuffisant"
De son côté, le Grand Hôtel Kinshasa (GHK), détenu à parité par l'État et la Compagnie de distribution africaine, du Belge Philippe de Moerloose, réhabilite l'un des bâtiments vides. Le GHK mettra 420 chambres à la disposition de sa clientèle, dont plusieurs suites et appartements, lorsque les travaux réalisés par l'italien Consonni, d'un montant de 40 millions de dollars, seront terminés. Avec le Memling, propriété de la Compagnie des grands hôtels africains, qui comprend 180 chambres, La Gombe disposera alors de quatre cinq-étoiles, soit environ 1 200 chambres. « C'est insuffisant quand la ville doit héberger de grandes manifestations », assure Romain Felber, administrateur délégué du GHK.
80% C'est la proportion d'établissements kinois n'ayant aucune étoile.
Tout n'est donc pas réglé. La capitale congolaise compte officiellement 1 049 hôtels et 12 474 chambres, mais elle manque cruellement de structures de moyen standing. Les trois et quatre-étoiles, principalement localisés à La Gombe, ne représentent que 2 % du parc. Selon un rapport de la division urbaine du tourisme du gouvernorat, 80 % des établissements de Kinshasa n'ont aucune étoile.
Addition salées
De nombreux hôtels ont été créés par des hommes d'affaires locaux qui ont peu d'expérience dans ce secteur. Du coup, la conception des chambres, le confort et les services laissent à désirer, alors que les additions sont souvent salées. Les prix varient de 150 à 200 dollars la nuitée et peuvent dépasser les 300 dollars. Une dérive qui s'explique par la concurrence limitée, l'obligation d'importer de nombreux produits et la pratique des exclusivités. Le GHK dépense ainsi 20 000 dollars par mois pour sa seule connexion internet.
Conscient des problèmes, le commissariat général du Comité national d'organisation du 14e sommet de la Francophonie cherche des solutions. « Nous avons sélectionné les établissements qui présentent un certain confort dans trois zones - La Gombe, Ma Campagne et Lingwala - où se dérouleront les principaux événements. Les hôteliers doivent faire un effort pour mettre à niveau leurs équipements et former leur personnel. Nous prendrons des dispositions pour bloquer les prix pendant le sommet », assure Isidore Ndaywel, le commissaire général. Sera-t-il entendu ?

4月5日 民主主義を守ったセネガル Joseph Kabila boude l’investiture de Macky Sall

Le jeudi 5 avril 2012
日本、21日目。晴れ、強風。

哲学者オンフレイの本がフランスから入荷したと新宿の「フランス図書」から電話があった。先日新宿に行ったときにこの本屋さんに行ってオンフレイの本を探したのだ。『L’ordre libertaire – la vie philosophique d’Albert Camus』である。売り切れだったので注文したのだ。価格はこちらが取りに行くと3200円程度。紀伊国屋と変わらない。アマゾンは高く、4000円近くになる。フランスでの店頭価格は23ユーロ。

午後地元の工藤外科内科に行って、エコグラフィで前立腺を診断してもらった。年相応に前立腺が腫れているそうだ。ガン診断のために採血。検尿は膀胱の病気の有無を見るためか。ガンでも僕はかまわない。手術する気はない。父と同じだけの長さ既に生きてしまったし、あとは恩返し、ルブンバシのマゴネ校とバカンジャ校で生徒たちに地理や歴史を教えるということで知のトランスファーをしたいが、それが途中で終わっても致し方ない。
工藤病院から5種類もの薬をもらった。薬漬けは大嫌いだ。抗生物質、胃薬まである。直接前立腺肥大にかかわるのは、アポルプとユリーフだ。これはルブンバシに帰っても飲んだほうがいいかもしれない。前立腺肥大は手術しか治療の方法がないと考えたのは僕の早計か。

セネガルでは民主主義が最終的には確保された。ワド(85歳、Abdoulaye Wade)が3選に出馬したこと自体は極めて反民主的だったが、対抗馬のサル(50歳、Macky Sall)が決選投票で勝利したとき、Wadeはコート・ジボワールのように駄々をこねなかった。
歌手で一時大統領選に出馬表明したYoussou Ndourは文化・観光大臣になって閣内に入る。
セネガルがアフリカ民主主義の手本となり、西欧諸国ばかりでなくアフリカ各国の祝福を得ていることは、RDCのカビラにとって居心地の悪いことこの上ない。
カビラの大統領就任式には国家元首はたった一人、ムガベ大統領(ジンバブウェ)だけが来ていた。コンゴ河を隔てて向かいのRDCコンゴにとってもっとも近い国、コンゴ共和国(首都はブラザビル)の大統領サスDenis Sassou Nguessoさえキンシャサに来なかったのだ。セネガル大統領サルの就任宣誓にはアフリカ連合15カ国が国家元首を送った。フランスからは外務大臣ジュペが出席している。
(画像はセネガルのマッキ・サル新大統領)

RDC – Joseph Kabila boude l’investiture de Macky Sall
le 3 avril 2012
Une semaine après le second tour de l’élection présidentielle sénégalaise, Macky Sall, nouveau président du Sénégal a prêté serment hier lundi 2 Avril 2012. Une cérémonie d’investiture organisée à Dakar, en présence d’une quinzaine de chefs d’Etat africains dont ceux de Burkina Faso, Côte d4Ivoire, Nigeria, Congo-Brazzaville et de la Guinée Equatoriale.

Quant au président de la Rd Congo, Joseph Kabila, il a été le grand absent à cette cérémonie d’investiture de son homologue sénégalais, élu dans des conditions acceptées par tous. Cela contrairement à Joseph Kabila dont l’élection continue à être contestée par plusieurs Congolais et une partie de la communauté internationale.

La cérémonie d’investiture de Macky Sall a eu lieu dans la matinée, sous un chapiteau installé dans les jardins de l’hôtel King Fand Palace, situé dans le quartier résidentiel des Almadies.

Dans un communiqué lu la veille à la télévision nationale, le président élu, Macky Sall, a affirmé qu’il veut organiser une cérémonie dans « le strict cadre de la solennité républicaine et la sobriété requise par la situation du pays ».

La cérémonie d’investiture du nouveau président sénégalais a suscité l’admiration des Congolais tant à l’intérieur du pays qu’à l’étranger qui ont vu cette manifestation se dérouler en présence de plusieurs dirigeants africains et européens contrairement à ce qui s’était passé en RDC lors de l’investiture de Joseph Kabila sous les grilles de chars et aux côtés d’un seul chef de l’Etat, le Zimbabwéen Robert Gabriel Mugabe.

Même le voisin le plus proche, le Congolais Denis Sassou Nguesso n’avait pas fait déplacement pour assister à l’investiture de Joseph Kabila. Mais hier, Denis Sassou a assisté à la cérémonie d’investiture de Macky Sall, à Dakar, aux côtés de l’Ivoirien Alassane Ouattara ou encore du Ghanéen John Atta-Mills. Même Alain Juppé, ministre français des Affaires Etrangères, a fait le déplacement. Invité aussi à cette cérémonie d’investiture, le candidat socialiste français François Hollande a été représenté par Lionel Jospin.

Selon les règles du protocole d’Etat, Macky Sall a prêté serment devant les cinq sages du Conseil constitutionnel. Puis il s’est rendu au palais présidentiel, où il a eu des entretiens en privé avec le président sortant, Abdoulaye Wade, avant de procéder à la passation de pouvoir.

RDC, 52 ans après l’indépendance sans remise et reprise

La RDC va célébrer le 30 juin prochain les 52 ans depuis son accession à l’indépendance. Mais cette cérémonie aura lieu dans un moment critique où le pays est plongé dans une crise aigue née des élections controversées du 28 novembre dernier.

Il est aussi regrettable de constater que 52 ans après l’indépendance, le pays de Lumumba n’a jamais organisé de cérémonie de remise et reprise où un président sortant passe le pouvoir au président élu comme les Sénégalais l’ont vécu hier. Mais depuis l’indépendance jusqu’à ce jour, les présidents qui ont dirigé la RDC sont passés au pouvoir par des moyens non démocratiques comme les coups d’Etat.

Les élections censées être le moyen le plus démocratique pour accéder au pouvoir sont considérées aujourd’hui au regard des scrutins de triste mémoire du 28 novembre dernier comme une farce étant donné que les animateurs de l’institution qui gère les élections sont de mèche avec les tenants du pouvoir en place qui veulent s’éterniser aux affaires.

Mais les Sénégalais ont montré de quoi ils sont capables en réussissant là où les Congolais ont échoué. C’est pourquoi le dimanche dernier, une demi-heure après la clôture du scrutin au Sénégal, radios et télévisions ont commencé à égrener les résultats, livrés en direct par leurs correspondants, depuis les bureaux de vote. De Podor à Ziguinchor, de Louga à Tambacounda, les chiffres pleuvaient, et chaque citoyen pouvait faire lui-même ses comptes. On passait de Saint-Louis à Bruxelles, de Kaolack à Libreville, de Thiès à Paris, de Kolda à Malabo… au rythme du choix des Sénégalais, dans une transparence qui ne laissait aucune chance à des manipulations douteuses.

Au Congo Kinshasa par contre, les médias ont été pris en otage par la Commission Electorale Nationale indépendante (CENI) et le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel et de la Communication (CSAC), organe de régulation des médias que dirige Abbé Bosco Bahala avec sa phrase magique « La Ceni reste la seule institution habilité à proclamer les résultats ». D’où la coupure brusque de signal de RLTV et CFTV.

Au Sénégal, peu après la fin des opérations électorales à 21h30, les présentateurs ont livré la dépêche de la délivrance : « le président Abdoulaye Wade vient d’appeler Macky Sall au téléphone pour le féliciter de sa victoire ». Le profond soupir a été alors entendu pousser par le peuple sénégalais partout en Afrique, et même au-delà des mers. Quel soulagement ! Quel bonheur ! Ce qui a donné à certains Congolais l’envie de devenir Sénégalais !

Le dimanche 25 mars 2012 restera un grand jour dans l’histoire du peuple sénégalais. Respect ! Profond respect pour ce peuple, qui ne peut imaginer quel immense service il vient de rendre à l’Afrique.
Godé Kalonji Mukendi

05 avril 2012

4月4日 ゾウの復習 vengeance des éléphants

Le mercredi 4 avril 2012
日本、20日目。晴れ。台風一過と感あり。

朝は歯の治療。また麻酔された。虫歯の治療と歯石除去。
夜、治療した箇所が腫れているのはどうしたことか。あまり痛くは無いが。

アラン君、コンゴへ帰国の途についた。
コンチネンタル航空がユナイテッドと合併して、コンチネンタルのカウンターが成田には無くなっていた。ユナイテッドのカウンターでもめた。香港での乗り継ぎ時間が長く(12時間)、入国Visaのないアラン君は入国拒否されるかもしれない、その可能性があるからボーディング・パスは渡せないというのだ。でも来るときはVisaなしでトランジットということで日本に来れたじゃないか。香港のイミグレイションに問い合わせているから待て。各局は東京の中国大使館がトランジットなら何時間いようと香港空港から出なければ問題がないと電話で回答したので、アラン君は無事飛行機に乗れた(だろうと思う)。何かの行き違いで香港入管がVisaがなければトランジットもさせないなどと言ったら大変だ。日本の中国大使館で入国査証を取らなければならないし、日本からルブンバシまでの航空券がパーになるか、相当以上の差額をとられる。途方にくれるところだった。サスペンスだね。

いま韓国にいる友人M君と連絡がとれた。Facebookのおかげではなかった。彼のお母さまから電話番号をいただいたのだ。電話で先ず奥さんの声を聞いた。多分僕だと名前を聞いて彼女もわかったと思う。M君の声は若々しく全然変わっていなかった。といっても本当に彼は僕に比すればとんでもなく若いのだ。明るい声だった。


北キヴ州で住民がゾウに襲われて2人が殺され1人が怪我をした。約100頭のソウたちはカタンガ州のウペンバ国立公園から移動してきたのだとういう。移動の理由は水かもしれないし、たの理由かもしれない。それにしても移動途中のゾウを3頭村民が殺したのが直接の原因らしい。ゾウによる復習ということか。
ウペンバ国立公園にはシマウマがいる。乾季になったらウペンバ国立公園に行ってみよう。

Katanga: des éléphants en divagation tuent 2 personnes à Malemba Nkulu
le 3 avril, 2012

Deux personnes ont été tuées et une autre blessée, jeudi 29 et vendredi 30 mars, par des éléphants en divagation dans la territoire de Malemba Nkulu. Selon plusieurs sources locales un éléphant a tué un homme dans la chefferie de Kayumba jeudi 29 mars. Le jour suivant, un écolier a été grièvement blessé par un éléphant et un cultivateur a été tué le même jour par un autre éléphant.
Pus de 100 éléphants seraient en divagation dans cette partie du pays, semant ainsi des dégâts énormes à leur passage, indiquent des témoins. Apeurés, les villageois fuient leurs domiciles pour aller trouver refuge ailleurs.
Selon le responsable provincial de l’Institut congolais pour la conservation de la nature (ICCN), ces animaux en divagation proviendraient du parc national Upemba. Les villageois ont récemment abattu trois éléphants dans cette contrée, affirme Félix Mbayo de l’ICCN. Les éléphants abattus se déplaçaient en groupe. C’est ce qui expliquerait, selon lui, le fait que les survivants s’attaquent à leur tour aux habitants de ce territoire.
Selon le directeur de l’ICCN, les éléphants en divagation fuient leurs milieux inondés dans le parc d’Upemba et sont à la recherche des terres fermes et du pâturage. La même source affirme aussi que certaines personnes ont construit de maisons sur les couloirs qu’empruntent généralement ces animaux.
Selon le ministre provincial de l’Intérieur du Katanga, des mesures d’encadrements sont entrain d’être prises au niveau du ministère provincial de l’environnement en concertation avec les gestionnaires des parcs nationaux d’Upemba et Kundelungu pour mettre un terme à cette situation.
« Il s’agit de voir comment accompagner ces troupeaux d’éléphants en dehors des zones habitées pour éviter que la population ne soit victime des piétinements de ces animaux », a indiqué Jean Marie Dikanga Kazadi.
Les éléphants sont une espèce protégée en RDC. La solution durable est de délocaliser les villageois installés sur leur voie de circulation, a-t-il poursuivi.
Pour rappel, le parc national de l’Upemba s’étend sur une superficie de 11 730 km². C’est le seul endroit en RDC où on trouve des zèbres dans leur milieu naturel.

4月3日 映画『チェベヤ事件、国家の犯罪』 film "L'affaire Chebeya, un crime d'Etat"

Le mardi 3 avril 2012
日本、19日目。晴れのち雨、強風。

雨のため甲子園選抜高校野球決勝も中止で明日12時に試合開始となった。僕のいるユーカリが丘(佐倉市)でも14時半から雨が降り始めた。

BCC(コンゴ中銀)が公定歩合を20%から17%に引き下げたそうだ。しかし、ドル経済のこの国で、中銀の金利政策にどれほどの実効性があるのか疑わしい。今年のTVA(付加価値税)導入以来のインフレを無視している。もっともインフレ抑制のために今回の引き下げとは別に金利をあげたところでインフレがおさまるわけでもあるまい。

ティエリ・ミシェルは20年来ザイールそしてRDCコンゴを撮り続けているベルギーの映画監督である。彼の最新作『チェベヤ事件、国家の犯罪』が第17回ルヴァン・アフリカ映画祭(ベルギー)で観衆賞を獲得した。この作品は既に3月13日パリ国際人権映画祭で大賞を得ている。しかし、この映画がキンシャサやルブンバシで上映されることはないであろう。あるとせば、「ジャカランダ革命」がおこってからだ。
(画像はミシェル監督、チェベヤは勿論2010年に国家権力によってキンシャサで殺されたNPO「声無き声」の理事長である)

Le film de Thierry Michel sur l'affaire Chebeya récompensé à Louvain
02 Avril 2012

Le film "L'affaire Chebeya, un crime d'Etat" du réalisateur belge Thierry Michel retraçant le procès des assassins - tous des policiers - du célèbre militant congolais des droits de l'Homme Floribert Chebeya Bahizire, retrouvé mort à Kinshasa en juin 2010, a remporté le prix du public du 17e Afrika Film Festival de Louvain, ont annoncé lundi Les Films de la Passerelle.
Ce festival s'est déroulé du 16 au 31 mars derniers à Louvain. Le film de Thierry Michel, un cinéaste qui a consacré une bonne part des vingt dernières années à tourner au Zaïre puis en République démocratique du Congo (RDC), est dédié au procès des huit policiers assassins de M. Chebeya et présumés responsables de la disparition de son chauffeur, Fidèle Bazana Ebadi, M. Chebeya, qui présidait l'ONG La Voix des Sans Voix (VSV), a été assassiné le 1er juin 2010 alors qu'il s'était rendu avec son chauffeur à l'inspection générale de la police pour un rendez-vous avec l'inspecteur général de la Police nationale congolaise (PNC), le général John Numbi, qui n'aurait jamais eu lieu. Son corps a été retrouvé le lendemain, mais son chauffeur, M. Bazana, est toujours porté disparu. La cour militaire de Kinshasa a condamné le 23 juin quatre policiers à la peine de mort pour l'assassinat de M. Chebeya et l'arrestation et la détention arbitraire de son chauffeur, toujours disparu. Le général Numbi, considéré par les familles comme le "commanditaire" de ces actes, n'a jamais été poursuivi. Le film de Thierry Michel a obtenu le 13 mars le Grand Prix du Festival international du Film des Droits de l'Homme de Paris. (GGD)

4月2日フィジャックの高校生とキンシャサのストリート・チルドレン lycéens de Figeac et enfants de la rue de Kinshasa

Le lundi 2 avril 2012
日本18日目。晴れ。

H先生ご夫妻と先生を囲む学友たちと晩餐。先生は80近くになるがお元気。むしろ数年前にお会いしたときよりも若く見えた。
『環海交流・備忘』という本をいただいた。私家版である。主として学問(法律)上の国内外の交友録だ。沢山写真があった。僕にとっても懐かしい写真もいくつか発見した。
H先生の人生における守備範囲は広い。今回の「備忘」は「憲法五十年余滴」だとも本人が書いている。しかし、そう限定されてもなお広い交友である。
僕たちはH先
生が若き講師として初めて教えた学生である。フランス留学から彼が帰ってきたばかりのときの授業だ。デキストはデュベルジェMaurice Duvergerの短い論文だった。それを一年かけて読んだ。今なら15分もあれば読めてしまう。
H先生の学問姿勢は生活態度にもあらわれていて、とてもストイックでクラシックであるが、一方においてそれは勿論アリストクラティック(貴族的)でもある。
僕は日本に限らず世界の何処にあっても権威が嫌いだし儀式が嫌いである。学会だとか文学界だとかいうかなり閉鎖された世界も住みがたい。僕はH先生の真似をしようとも思わないが、彼は日本の殆ど因習的学問世界にも媚ないが適当にそれを受容してきた。学問論争においても完膚なきまでに相手を追い詰めてしまうことはしていない。Noblesse obligeなのだろうか。

次の記事にみえるフィジャックとはフランスのミディ・ピレネ地方の1万人にも満たない小都市である。そこの高校生たちがキンシャサのストリ-ト・チルドレンたちを援助しようと立ち上がったというのだ。
ルブンバシではモイーズ知事が対策を講じたおかげでストリート・チルドレンがいない。しかし無策のキンシャサでは2万5000ものチルドレンが通りで寝ている。「シェゲ」と呼ばれ、徒党を組んで犯罪を犯す若者もいる。
フランスの高校生が自分たちと同じ年代の若者たちが寝るところを持たず、犯罪の温床になっている現状をなんとかしたいと市民に訴えている。とてもいいことだと思う。

Figeac. Les lycéens sensibilisés aux Enfants des rues du Congo

Le groupe local du CCFD -Terre solidaire a accueilli à Assier, le 20 mars, Rémy Mafu, coordonateur de l'association REEJER (Réseau des Educateurs des et de Jeunes de la Rue) de Kinshasa, en République Démocratique du Congo (RDC).

Depuis 1998, ce réseau regroupe 164 structures qui travaillent sur la prévention et la protection des enfants des rues à Kinshasa, où entre 20 000 et 25000 enfants vivent dans la rue, abandonnés par leur famille. Et parmi ceux-ci, on compte les « familles de la rue », c'est-à-dire les filles qui ont accouché dans la rue : on en dénombre près de 700 par an dont 62% ont entre 10 et 18 ans. Le témoignage de Rémy Mafu a permis à ses auditeurs, une cinquantaine de personnes, de comprendre à quoi sert l'argent des donateurs du CCFD. Dans l'après-midi, Rémy Mafu a rencontré une classe de seconde bac pro sanitaire et social au lycée Jeanne d'Arc de Figeac. Ces 33 jeunes avaient déjà réfléchi à ce sujet en lien avec leur programme.

Ils se sont montrés très intéressés, tout comme les enfants de cm1 et cm2 d'Assier qui ont pu, le soir, poser de nombreuses questions après avoir visionné le film sur « les enfants des rues».

03 avril 2012

4月1日 エイプリル・フール poisson d'avril

Le dimanche 1er avril 2012
日本、17日目。晴れ。
エイプリル・フール(poisson d’avril)

日本カタンガ協会はBiac銀行に口座を開設している。タクシ事業開始に伴って子口座を作った。その口座の残高が入金額と合わないことは2月末に分かっていた。銀行は修正しますといいながら未だに直していない。これは横領事件ですぞ。

NY君に合いたいので蒲田まで出かけることにした。ところが彼は不都合で結局日を改めて9日(月)に会うことになった。かわりにN君、K,君と軽く飲んだ。金曜日に池袋で会ったU君、T君もジョイン。

ンゴに駐在する国連平和維持軍Monuscoがコンゴから引揚げることになった。去年国連安全保障委員会で1年間の延長が承認されたが、その期限が来たのである。今年の安保理は中国が拒否権を発動、Monuscoの延長が認められなかった。
(これはエイプリル・フールの記事である。従って「事実ではない」。中国もPKOでキヴ州に兵隊を送っているのだからこの記事のトリックがばれるのである。)
エイプリール・フールの嘘が一種の希望表明だとしたら、近い将来コンゴは自前の軍隊、しかもモラルの高い軍隊を持つことができるのだろうか。そうすれば、初めてコンゴの独立が達成できる。しかし、国連が身をひけば、アメリカが直接やってくることになるにちがいないと僕は思う。

Exclusif – Fin de la Mission Onusienne en RDC!
le 1 avril 2012 •
(Direct.cd)
Coup de tonnerre. Personne ne s’y attendait. Et pourtant, après plusieurs heures des négociations au siège des Nations Unies à New York la nuit dernière, le conseil de sécurité n’a pas trouvé de solution commune pour prolonger le mandat de la MONUSCO en RDC. Conséquence, la Mission Onusienne la plus couteuse au monde doit plier bagage.

C’est depuis le vendredi 30 mars 2012 que le conseil de sécurité est en négociation pour prolonger le mandat de la Mission de l’Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République Démocratique du Congo (MONUSCO). Les cinq membres permanents du conseil de sécurité des Nations Unies n’ont pu s’entendre. La chine et la Russie ont mis leurs vétos contre la prolongation de la mission pour une année supplémentaire. Des sources évoquent une divergence d’opinion notamment sur le sujet Syrien.

Ban Ki Moon, est apparu « désemparé » devant la presse pour annoncer la mauvaise nouvelle. Selon le Secrétaire Général des Nations Unies : « la difficile situation postélectorale en RDC et surtout le coût très faramineux d’une mission qui n’a pas vraiment eu de succès convainquant, ont influencé la décision des bailleurs de fonds de l’ONU ».

Difficile cependant d’avoir une réaction du gouvernement congolais vue l’heure tardive à laquelle la décision est tombée, mais au QG de la Monusco, l’ambiance était au deuil.

Le porte-parole de la Monusco, Manodge Monubai, était à peine audible lors de son intervention à Direct.cd. Il affirme néanmoins que cette décision aura « des conséquences désastreuses tant du point de vu sécuritaire qu’économique en RDC ».

A la Radio Okapi, radio majoritairement financée par la Mission Onusienne, les journalistes et dirigeants avaient l’air de « rêver ». Amadou Ba, Chef d’Antenne Général, parlait déjà de sa « reconversion » ou d’un probable «retour en Mauritanie ».

Les agents et cadres de la mission étaient dans le même « émoi ». Quand au Représentant Spécial du Secrétaire Général du Secrétaire Général de l’ONU en RDC, Roger Meece, il se « refusait » tout commentaire, affirmant toutefois qu’il « espère que le conseil de sécurité va revoir sa position ».

Pour Direct.cd, les prochaines heures vont donc être riches en émotions et pourquoi pas rebondissements. Puis qu’en regardant le calendrier, le lecteur de cet article se rendra compte que nous sommes le 01 avril 2012. Et en tout beauté, Direct.cd vient de le mener en bateau pour un poisson d’avril aussi gigantesque qu’une baleine.

Rassurez-vous, ni Ban Ki Moon, ni Roger Meece, ni Manodge Monubai, et encore moins Amadou Ba n’ont fait de déclarations à Direct.cd. Il s’agit dont d’un gros mensonge pour célébrer le Poison d’Avril.

Note : La MONUSCO, Mission de l’Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République Démocratique du Congo, continue bel et bien. Et même si son mandat fera objet des discussions prochainement au conseil de sécurité de l’ONU, toute information allant dans le sens de confirmer ou d’affirmer la fin de cette mission en ce moment est fausse.

Salutations à nos confrères de Radio Okapi et à tous les employés de la Monusco, qui, nous l’espérons, riront de tout ceci.

La Rédaction Direct.cd