Le
mardi 2 août 2016
6時、快晴、20℃、47.5%。12時、22℃、40%。
いつもつけている温度と湿度は、僕の家の中、室内の記録である。家には冷房も暖房もない。寒いと感じるときは19℃以下である。
昼間の炎天下、庭で日光浴をしているとき、外気は50℃を軽く超す。
昼、初めて「お好み焼き」を作った。僕はお好み焼きももんじゃ焼きも好きではない。キャベツの千切り板をAmazonで買ったので、作ってみる気になった。クリスチャンは初めて食したが感激した様子はなかった。
リビアにある「イスラム国」(ダエシュ)による占領地域を米空軍が1日(月)「初めて」空爆した。場所はスルトSyrte。カダフィの生地だ。トリポリとベンガジの間の港町である。
米国の一存で勝手に始めた行為ではなく、一応リビア政府の要請としている。
米軍にとり、シリア、イラクだけでなく、リビアに戦線が拡大したわけである。
戦果は戦車1台と車両2台と発表された。米国も要請したリビア側も短期だと云っているが、どうなることやら、先は見えない。
スルトの位置 |
Les américains bombardent l'EI en Libye
2 août
2016 BBC Afrique
Des éléments des forces loyalistes libyennes en patrouille
L'aviation américaine a bombardé pour la première fois lundi
des positions des insurgés de l'Etat islamique (EI) à Syrte en Libye, à la
demande du gouvernement d'union nationale (GNA).
Selon le porte-parole du Pentagone Peter Cook, l'une des
frappes a détruit un char de Daesch et une autre a visé deux véhicules des
djihadistes. M. Cook a par ailleurs ajouté que les raids à Syrte "vont se
poursuivre".
Les bombardements en question visent à réduire les capacités
de combat des membres du groupe Etat islamique à Syrte et à permettre aux
forces loyales de reprendre le contrôle de la ville.
Un responsable de la Maison Blanche a indiqué que le
président Barack Obama avait "autorisé les forces armées américaines à
effectuer des frappes en appui aux forces du gouvernement d'union à la demande
du Premier ministre" libyen.
Après plusieurs mois de combats intenses, les forces
gouvernementales sont entrées le 9 juin à Syrte. Elles sont ralenties toutefois
par la forte résistance des militants islamistes qui mènent des contre-attaques
par des attentats suicide.
Pour le premier libyen, Fayez al-Sarraj, ces frappes
interviennent "dans un cadre limité dans le temps" et "ne
dépasseront pas Syrte et sa banlieue".
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire