25 mai 2016

5月25日 アフリカ連合が独自軍隊  L'UA bientôt dotée d'une force


·         Le mercredi 25 mai 2016
·         6時、快晴、19℃、55%。

·         アフリカ連合AUが今年7月から独自の軍を発足させるようだ。
·         国連はDRCコンゴに実戦部隊Monuscoをもっている。市民の安全を守る平和維持軍だが、他のアフリカ諸国、マリ、コートジボワール、中央アフリカ共和国、南スーダン等々と異なって、実戦がかのうなのである。実際、場合によってコンゴ国軍とは異なった戦闘が可能である。
·         AUが軍隊を持つということは、去年から検討されていた。どういう構成になるのだろうか。いわゆる独裁者が多いアフリカ大陸である。対イスラミストのテロ対策というのは分かるが、アフリカの紛争はイスラミストだけではない。国連と連携するのだそうだが、アフリカ連合独自の軍隊を持つ必要がどうしてあるのか。僕にはおおいに疑問である。欧米の下請けだといってはきつすぎるか。
アフリカ連合のもとで紛争地に派遣されたモーリタニア軍
·         L'UA bientôt dotée d'une force
·         25mai 2016   BBC Afrique

·         L'annonce a été faite mardi à l'occasion d'un débat public du conseil de sécurité sur la coopération Onu-Union Africaine.
·         Les 15 membres du Conseil ont adopté une déclaration qui met l'accent sur le renforcement du partenariat Onu-Union Africaine en matière de paix et de sécurité.
·         La déclaration souhaite l'établissement d'un partenariat efficace étayé par des consultations entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
·         La poursuite de la coopération des deux organes, notamment autour des alertes rapides, la diplomatie préventive, la médiation, l'assistance électorale et la prévention seront nécessaires selon le représentant permanent de la France près l'Onu.
·         Francois Delattre a ajouté qu'il y a aussi la promotion des droits de l'homme, la protection des femmes et des enfants puis le relèvement et la reconstruction après conflit.
·         La Force africaine en attente sera opérationnelle dès Juillet prochain, a indiqué le vice-secrétaire général aux opérations de maintien de paix, Herve Ladsous.
·         Cependant la nouvelle architecture de paix et de sécurité de l'Union Africaine appelle à l'établissement d'un environnement de confiance entre l'Onu et l'organisation continentale.
·         Tete Antonio, représentant permanent de l'Union Africaine près l'Onu juge nécessaire une refondation profonde du partenariat Onu-UA sur la base des principes bien établis.

·         Par ailleurs l'échange d'informations et d'analyses entre l'Onu, l'Union Africaine et ses organisations sous régionales est primordial pour l'élaboration des stratégies communes en matière de prévention et de résolution des conflits.

5月24日 EUがDRC大統領選挙実施を迫る(内政干渉か)  Présidentielle en RD Congo : les cinq recommandations de l’UE au gouvernement congolais

Le mardi 24 mai 2016
515分、快晴、18℃、55%。

家の庭でとれたバナナが熟してきた。フランスシスコ修道会、クリスチャン、庭師等に配ったがまだ2房残ったので、一部をジャムにした。バナナ・ジャムは食べたことがないし、スーパーでも売っていない。ネットで調べたら作り方が書いてあった。小食のパンにはしばらくバナナ・ジャムが続くだろう。

23日(月)『Jeune Afrique』電子版によれば、RDCコンゴ大統領カビラ氏が「6人の諮問、C6」を指名し、彼の云う「対話」を探っている。6人の顔ぶれは、官房長、ANR(コンゴ版CIA)長官、元外務大臣、現司法大臣、キンシャサ特別州知事、在キガリ(ルワンダ)コンゴ大使で、彼らが野党に対話に応じるように勧誘する役目を担う。「
対話」というと聞こえがいいが、要は選挙せずに現政権の延命をはかるものだから野党が「対話」に参加するのは難しいだろう。
一方、23日(月)、欧州連合EU加盟28カ国外務大臣名で、RDCコンゴの大統領選挙について5項目のリコメンドが出された。憲法を順守して、選挙をしろ、という内容だが、裏では、云うことをきけば選挙費用を捻出してやる、逆らうなら「制裁」すると匂わせる。
悪く言えば「内政干渉」である。しかし、「干渉」がなければ、民主主義がとおらないという現状がある。
もっと裏には、「金が動いている」と僕は思う。政権内部、体制側内部への工作である。カビラ現政権を揺さぶるためにばら撒かれる金だ。反カビラの大統領候補になったモイーズ・カトンビ氏がクリーンとは思えない。自身大資産家だが、彼が大統領になった時の思惑が渦巻いている。ユダヤ系資金は勿論、欧米の「裏金」が飛び交う、飛び交っているのではないか。勝負はカビラ氏の金とモイーズ氏の金なのか。こういう見方は「うがち」過ぎていることを僕は祈るが、現実がどう転ぶであろうか。
ともかく、表面的には欧米による「内政干渉」が強くなってきた。
ベルギーの副首相兼外務大臣
Didier Reynders氏
Présidentielle en RD Congo : les cinq recommandations de l’UE au gouvernement congolais
24 mai 2016 à 09h30 『Jeune Afrique

Les 28 ministres des Affaires étrangères de l'Union européenne (UE) ont adopté, le 23 mai, des "conclusions" sur la RD Congo dont voici les 5 principales recommandations.

Présidentielle en RD Congo : la Monusco plaide en faveur d'une « feuille de route consensuelle »
Présidentielle en RD Congo : la Monusco plaide en faveur d'une « feuille de route consensuelle »
1. L’organisation des élections, responsabilité première du gouvernement
Prenant acte de l’arrêt de la Cour constitutionnelle de la RD Congo, prononcé le 11 mai, lequel dispose que  Joseph Kabila, le président congolais sortant, pourrait rester au pouvoir au-delà de son mandat, en attendant l’installation effective d’un nouveau président élu, l’Union européenne a rappelé en premier lieu au gouvernement congolais que « la préparation et l’organisation des élections dans le respect des dispositions congolaises pertinente » relève de sa « responsabilité première ».

C’est pourquoi « l’UE appelle le gouvernement [congolais] et toutes les parties parties concernées, en particulier la Commission électorale nationale indépendante (Ceni), à créer urgemment les conditions nécessaires pour la tenue de scrutins libres, transparents, inclusifs et pacifiques », rappelant que « seul un exécutif constitutionnellement légitime et démocratiquement élu pourra apporter la stabilité et réunir les forces vices du pays indispensables pour consolider  les avancées importantes des dernières années. »

2. Le processus électoral doit redémarrer au plus vite
Poursuivant sur la même ligne, les 28 ministres européens, membres du Conseil de l’UE et auteurs de ces conclusions, appellent les autorités congolaises « à redémarrer au plus vite le processus électoral en franchissant des étapes concrètes ». Allusion faite notamment à la publication dans les plus brefs délais d’un nouveau calendrier électoral, le précédent ayant été dépassé.

Seul un engagement clair de Kinshasa permettra à l’UE d’apporter son soutien au processus électoral
Pour eux, ce nouveau calendrier révisé doit être accompagné d’« options qui permettent aux divers acteurs politiques de se prononcer sur la situation ». Une recommandation est également faite au gouvernement pour qu’il élabore un « plan de déboursement » pour les élections et qu’il actualise les listes électorales. Une opération qui peut s’étendre sur 16 mois et un jour, selon les prévisions de la Ceni.

« Seul un engagement clair du gouvernement, tant politique que financier, permettra à l’UE d’apporter son soutien au processus électoral en particulier », rappellent les ministres de l’UE.

À LIRE AUSSI :RD Congo : les trois raisons du blocage électoral
3. L’urgence d’un dialogue bref et précis
Pour débloquer la situation et sortir de l’impasse, l’UE considère qu’il est devenu urgent de tenir un « dialogue politique bref et précis entre tous les acteurs représentatifs afin d’arriver rapidement à un consensus sur une feuille de route claire, sur la base d’un calendrier et des besoins financiers crédibles à présenter à la Ceni, dans le respect de la Constitution, en particulier en ce qui concerne l’élection présidentielle. » Un scrutin qui ne pourrait plus, selon le camp présidentiel et la Ceni, être organisé dans les délais constitutionnels.

4. La préservation des libertés publiques
Alors que se multiplient à Kinshasa et dans d’autres grandes villes du pays des actes d’intimidation et d’arrestation d’opposants, de journalistes et de membres de la société civile, l’UE invite le gouvernement congolais à respecter les droits de l’homme, notamment les libertés publiques, et à préserver un espace politique ouvert.

Il s’agit là, selon elle, d’une « condition préalable à la tenue d’un dialogue réel et crédible » en RD Congo.

5. La protection des civils dans l’Est par l’armée et la Monusco
Le Conseil de l’UE condamne enfin les attaques répétées contre les civils à Beni, dans le nord-est de la RD Congo et « demande aux forces armées de la RDC (FARDC), avec le soutien de la Monusco, d’assurer la protection des populations civiles.

L’armée congolaise a annoncé récemment le lancement d’une nouvelle « opération ponctuelle » destinée à traquer et à neutraliser les groupes armés soupçonnés d’être auteurs de la série des massacres dans l’Est.


Sur le terrain, la Monusco apporte son soutien logistique aux soldats congolais, mais l’UE appelle à une « reprise effective des opérations conjointes entre les FARDC et la Monusco pour neutraliser les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), les Forces démocratiques alliées (ADF) et les autres groupes armés » qui pullulent dans l’Est.

5月23日 チュニジア: イスラミスト政党エナダが政教分離を打ち出した  Tunisie : Ennahda tient son 10e congrès

Le lundi 23 mai 2016
6時、快晴、18℃、55%。

サテライトTV契約を明日更新しないと切られてしまう。20000フラン。ローラン・ガロスを見たいので、支払いを延ばすわけにはいかないなぁ。

チュニジア国会の野党第一党エナダが党大会を開き、「政教分離」を打ち出した。エナダは「穏健派」イスラミスト政党である。
2011年の「アラブの春」後の選挙で大躍進したにもかかわらず、イスラム化を急いで国内が混乱、2014年選挙で大幅に議席を減らした。同年の大統領選挙には候補者を出さなかった。そこでこの「政教分離」である。
エナダ党の民主化、近代化をはかるという党首ラシェド・ガヌシ氏の宣言だ。
アラブ世界にとってこの政教分離は重要である。しかし、ではどうやってエナダ党の特色を出してゆくのか。穏健とはいえイスラム保守派だった。党内部の改革が先ず必要になってくる。
チュニジアは小さな国だが、最も教育程度の高い国である。いい加減な改革では国民に見放される。
エナダ党党首に再選されたラシェド・ガヌシ氏
先月24日(日)、意識を失うほどの交通事故にあったが
奇跡的に命拾いした
Tunisie : Ennahda tient son 10e congrès
22 mai 2016  BBC Afrique

Dans le but de s'adapter aux changements intervenus après le "Printemps arabe", les membres d’Ennahda ont décidé de créer un parti politique, national, civil à référent islamique conformément à la Constitution tunisienne.
Selon un récent sondage réalisé par l'institut tunisien Sigma, en collaboration avec l'Observatoire arabe des religions et des libertés et la Fondation Konrad-Adenauer, 73% des Tunisiens sont favorables à "la séparation entre la religion et la politique".
Très commentée en Tunisie, cette évolution en gestation depuis plusieurs années est pour les responsables d'Ennahda, le résultat de l'expérience du pouvoir et du passage de la Tunisie de la dictature à la démocratie depuis la révolution de 2011.
"Nous nous dirigeons de manière sérieuse, vers un parti politique national et civil qui s'inspire des valeurs de l'islam et de la modernité", a déclaré à la presse Rached Ghannouchi, le président et leader historique d'Ennahda.
Grand vainqueur des premières élections de l'après-révolution en 2011, le parti a été secoué deux années durant par une crise profonde.
Battu aux législatives de fin 2014 par le parti Nidaa Tounès de l'actuel président Béji Caïd Essesbi, Ennahda demeure un poids lourd de la politique tunisienne.
Cependant, sa décision de sceller une alliance gouvernementale avec ses adversaires de Nidaa a suscité la controverse en interne.
"Nous n'avons plus besoin d'un islam politique protestataire. Nous sommes maintenant dans l'étape de la construction et Ennahda veut répondre "aux préoccupations des Tunisiens sur le plan politique, économique, social et de développement", a indiqué Rafik Abdessalem, ancien ministre des Affaires étrangères.
Ennahda entend-il "démocratiser l'islam ou islamiser la démocratie?" S’interrogent d’autres partis et les médias sur la réelle portée et l’impact politique de cette décision.
Pour sa part, la députée Bochra Belhaj Hamida, qui a démissionné de Nidaa Tounès après son alliance avec Ennahda, a dit attendre les preuves de ce changement.


22 mai 2016

5月22日 エジプト航空事故:ブラック・ボックス操作に海軍潜水艦を派遣  Vol d’EgyptAir : un sous-marin déployé

Le dimanche 22 mai 2016
7時、快晴、19℃、50%。

起床したら停電だった。13時、回復。クリスチャンに炭をおこしてもらって朝の紅茶を飲んだ。

ローラン・ガロス(フランス・オープン)が始まった、錦織はどこまでいけるかな。仲介はFrance2だ。

エジプト航空のエアバスが墜落した(19日木曜日朝)。66名の犠牲者。パリ発カイロ行きでフランス人の乗客が15名犠牲になっているので、フランスのメディアでは連日トップで扱われている。
未だテロなのか、機体の故障か不明。
飛行機事故が起こるたびにブラック・ボックスが和田になる。今回はエジプトから200km以上離れた地中海上で、地中海でも最も深い場所らしい。ブラック。ボックスなどの回収にエジプトは潜水艦を派遣する。
そんなにブラック・ボックスが大事なら、海なら浮くように、地上なら空中に飛ばせるように出来ないのかなと思う。技術的に不可能とは思えない。部分的に翌日にはエジプトの海岸で座席やスーツケースなどが発見されている。

Vol d’EgyptAir : un sous-marin déployé
22 mai 2016  BBC Afrique

Le président égyptien a annoncé ce 22 mai 2016 l'envoi d'un sous-marin de l'armée en Méditerranée, pour retrouver les boîtes noires de l'avion d'EgyptAir.
Le navire submersible, capable de se déplacer en surface comme dans l’eau, va aider à retrouver les enregistreurs de vol de l’avion communément appelés boîtes noires.
Les recherches pourraient durer longtemps, selon le président égyptien Abdel Fattah al-Sissi, qui a précisé qu’aucune piste n’est encore privilégiée concernant les causes du crash.
Il peut s’agir d’un accident comme d’un attentat, selon lui. "Toutes les hypothèses sont crédibles", a soutenu le chef de l’Etat égyptien.
Aucune organisation n’a pour le moment revendiqué la mort des 66 personnes - dont 30 Egyptiens et 15 Français - qui étaient à bord de l’avion d’EgyptAir.
Des messages automatiques émis par l'avion permettent de dire qu'il y avait de la fumée en cabine, avant le crash, a déclaré samedi le Bureau d'enquêtes et d'analyses (BEA).
Le BEA, un organisme français chargé des enquêtes de sécurité dans l'aviation civile, juge cependant qu’il est trop tôt pour interpréter et comprendre les causes de l'accident.

"Nous sommes à la recherche des deux boîtes noires de l’avion", a déclaré dimanche le président égyptien, en réagissant publiquement, pour la première fois, à cette catastrophe.

5月21日 ザンビアのバスがRDCコンゴで事故、37名死亡 RDC : 37 morts dans un accident de la route

Le samdei 21 mai 2016
6時、快晴、19℃、50%。

ルブンバシから帰宅したら、今日も停電。このところ工事なのか昼間の停電が多い。18時、回復。

モイーズ・カトンビ氏は南アで入院となった。自家用機を使わず、南アから来た救急飛行機で国外に出ている。

昨日カタンガ州でバス事故で37名が落命した。全員がザンビア人。バスもザンビアのバスだった。近道をするためにRDCコンゴ側を通って、再びザンビアに入る予定だったという。
現場は国境のモカンボ村。国境の町カスンバレッサの南東、サカニア市の近くだ。
近道というが、RDCコンゴの道は悪い。カスンバレッサとルブンバシを結ぶ有料道路は別として、カスンバレッサからサカニアも悪路だ。前輪パンク後、火をるいたらしい。
事故現場の写真と思いきや
全く今度の事故とは関係のない写真だった
(国連のオカピ放送が使用した画像)
これだけの事故でも現場に記者を派遣できない
RDC : 37 morts dans un accident de la route
21 mai 2016

Les autorités zambiennes ont annoncé samedi la mort de 37 de leurs compatriotes, dans un accident d'autobus survenu vendredi en République démocratique du Congo.
Au moins 20 personnes ont été blessées.
L’autobus bus à bord duquel étaient les passagers a pris feu après avoir terminé sa course dans une termitière, à Mokambo, dans l’est de la République démocratique du Congo.
Il avait à son bord 70 passagers, a confié à l’Agence France-Presse un responsable de la société civile congolaise, qui a assisté à la récupération des corps.
Selon ce responsable congolais, toutes les victimes sont des Zambiens.

Le véhicule venait de la ville zambienne de Kitwe et se dirigeait vers la province de Luapula, en Zambie, en empruntant un raccourci par le territoire congolais.

5月20日 南ア:ウーバーの車が襲われた  Af.du Sud : heurts entre taxi et Uber

Le vendredi 20 mai 2016
6時、快晴、20℃、55%。

庭師ジョセが30分遅れて8時に来たと思ったら、弟24歳が盲腸炎の手術をしたので見舞いに行ってきたのだそうだ。盲腸炎の手術でも、ここでは命を落とすことがある。病院ではなく、街の医院で手術している。大丈夫かな。

元カタンガ州知事、次期大統領候補モイーズ・カトンビ氏に昨日木曜日逮捕状がでた。理由は外国人傭兵をやとって国の安全を脅かしているというもの。先週金曜日の事情聴取は警官隊とモイーズ・シンパの若者たちの間の乱闘で中止になったばかりである。モイーズは健康も理由にしており、国内外での治療を裁判所が承諾している。
ということはモイーズに海外に出ろということか。

ウーバーUberは国際「白タク」会社である。本社は米国のSFだ。インターネットがなければ、iPhone(スマートフォン)が普及しなければありえない業態の企業である。ともかく、利用者にとっては、便利で安い選択が示された。
フランスでは大規模なタクシー運転手のストがあり政府が動いた。
アフリカではまだまだウーバーは上陸しないだろうとおもったら、アフリカ大陸の先進国南アフリカで騒動がおこった。ナイジェリア(ラゴス)やケニア(ナイロビ)でもウーバーは営業をしているそうだ。
南アの場合は、ウーバーが普通のタクシーの営業を圧迫し始めているのだと思う。タクシー運転手たちは暴力に訴えた。わからないでもない。
しかし、規制では解決しないだろう。共存を考える方がべてーだろうが、ウーバーは否応なく規制の体系・システムを破壊する革命児だと思う。
アメリカでウーバーは、運転手のいないタクシーを走らせる用意をしている。

記事の頭に南アをAf du Sudと略しているがRSAとすべきだなぁ。

Af.du Sud : heurts entre taxi et Uber
20mai 2016  BBC Afrique

La police sud-africaine a tiré vendredi des coups de feu de sommation pour disperser des taxis qui s'en prenaient à des chauffeurs de Uber dans le quartier des affaires de Johannesburg, a indiqué la porte-parole de la police.
"Les chauffeurs de taxis ont attaqué des Uber à Sandton et ont endommagé leurs voitures", a déclaré à l'AFP Edna Mamonyane, précisant que les chauffeurs de taxis avaient également attaqué les policiers sur place en leur jetant des pierres.
"La police a dû procéder à des tirs de sommation. Trois officiers ont été blessés", a-t-elle poursuivi.
Une personne a été interpellée pour ces actes de violence.
Les heurts se sont produits devant la gare de Sandton, qui relie le quartier des affaires à l'aéroport de Johannesburg et est très fréquentée par de nombreux hommes d'affaires.
"Il y a plus de risque que ces incidents se produisent près des stations de taxis, et particulièrement des grandes stations comme celles proches des gares et des aéroports", a mis en garde le consulat américain, situé tout près du lieu des échauffourées.
Ces incidents surviennent quelques jours après d'autres violences entre chauffeurs de taxis et de Uber, dans le centre-ville de la capitale économique.
Le gouvernement sud-africain a lancé cette semaine un processus destiné à donner aux chauffeurs de Uber le même statut que celui des chauffeurs de taxi, provoquant la colère de ces derniers.
Comme dans plusieurs pays, les chauffeurs de taxi sud-africains accusent les Uber de concurrence déloyale en raison des bas tarifs qu'ils pratiquent.

En Afrique subsaharienne, Uber est présent dans plusieurs villes d'Afrique du Sud, mais aussi au Nigeria et au Kenya.

5月19日 RDCコンゴ:ユーロボンド発行を諦める  Appuis financiers : la RDC n’émettra pas d’eurobond

Le jeudi 19 mai 2016
6時、快晴、20℃、50%。寒い。

7時に来ると云った車修理工を待っているが、いま、8時半。約束の時間に来るわけがない。

アフリカ大陸諸国による外債発行が2010年ごろから続いている。既に14カ国が国債発行を海外市場でしている。ガーナ、コート・ジボワール、ガボン、ザンビア、アンゴラ等々であるが、僕は一体だれが買うのかと思った。ところが、イールドが高く、経済成長が望まれる国々とあって人気が高いそうだ。世界的に低金利時代である。日本の国債を買っても、安全かもしれないが、金利収入は全く期待できない現状。

アンゴラが去年11月発行した15億ドルの10年物ユーロボンドはイールドが9.5%だいう。確かに金利が想像以上に高い。発行時に投資家の申し込みが殺到した。しかし、これではジャンク・ボンドではないかと思う。
ボンド(国債)は株よりも安全と云うことになっている。アンゴラのような産油国ならと考えるかもしれない。Fitchratingでは去年9月時点でB+である。しかし、大丈夫かなぁ、と僕なら躊躇する。もっとも投資するお金もないが。

DRCコンゴもユーロボンド発行を考えた。ほとんど、市場の了解も得ていたようだ。政府は金がない(税収が十分ではない)から国債を発行しようとした。これまで、EU、フランス、IMF、世銀などから借款を受けている。日本政府は無償援助はしても、借款供与はRDCコンゴに対してしてない。モブツ時代に円借款供与をして、一銭も返済してくれなかった経験がある。

RDCコンゴ政府の意図は今回IMFや世銀が懸念したようである。去年から10億ドル規模のユーロボンドを検討してきた。しかし、世銀から5億ドル、アフリカ開発銀行から1億ドル、その他をIMFから借りて予算の穴を埋める考えに切り替えた。ユーロボンド発行には市場環境が悪化したとの判断もあろう。ドル建てにもかかわらず10%近くのクーポンを払って、償還できなくなることもありうるのだ。
圧力が外からあったかもしれないが、ユーロボンドを諦めたRDCの選択は賢明といえよう。と同時に、投資家のリスクも回避されたのだ。
高クーポン、高イールドで「ハイリスク、ハイリターン」なおどと銀行や証券会社が勧誘する危険を投資かも回避できた。

(注)ユーロボンドは通貨ユーロとは関係がない。

Appuis financiers : la RDC n’émettra pas d’eurobond
Mercredi 18 Mai 2016 - 17:46 Agence d’Information Afrique Centrale

Selon les informations en notre possession, le pays a suspendu l’émission de son eurobond pour financer son déficit budgétaire. En effet, le projet consistait concrètement à émettre un milliard d’obligations internationales en devises américaines.

Citant les autorités congolaises, l’agence Ecofin a fait état d’une volonté de la RDC de se tourner désormais vers les appuis financiers directs des bailleurs de fonds multilatéraux pour arriver à soutenir son déficit budgétaire. Dans l'une de ses dernières livraisons, la rédaction a repris les inquiétudes du Fonds monétaire international (FMI) sur le risque d'un endettement massif des États africains pour financer certains projets infrastructurels. À travers cette annulation, le pays se tourne vers ses partenaires multilatéraux pour emprunter un milliard de dollars US au lieu de s’adresser aux marchés qui appliquent des taux non concessionnels. Selon notre source, les appuis financiers de la Banque mondiale (BM) et de la Banque africaine de développement (BAD) devraient avoisiner plusieurs centaines de millions de dollars US. L’on parle exactement de 250 à 500 millions pour la BM et de 100 millions pour la BAD, sous réserve de la revue de portefeuille par le FMI au mois de juin prochain.

En RDC, le projet de l’émission prochaine de l’Eurobond a commencé à se préciser dès 2015. L’on apprend que plusieurs pays africains ont renoncé finalement à mettre en œuvre le projet à cause des conditions du marché international de la dette et la triste expérience des taux élevés offerts au Cameroun et à l’Angola, se rapprochant des 10%. Ce type de financement n’est pas de nature à rassurer les pays post-conflits comme la RDC dont l’économie reste très fragile et la capacité de rembourser très faible avec la chute des recettes minières. L’Afrique du Sud et quelques pays africains ont eu le courage de s’engager jusqu'au bout dans cette voie. Bientôt, le Sénégal pourrait leur emboîter le pas.

Comme l’a expliqué un analyste économiste, il y a un avantage de s’adresser au marché international. En effet, le pays emprunteur arrive effectivement à mettre cet argent au service de la réalisation de sa vision. Il est également possible de négocier les taux, les délais et donc d'avoir une réelle marge de manœuvre. Ce qui n’est pas toujours le cas pour les appuis des partenaires multilatéraux. « Il n’y pas que la RDC qui cherche à s’endetter. Même les États-Unis d’Amérique et les pays européens sont très endettés. Tout se joue sur la capacité à rembourser. C’est une bonne chose pour le pays d'être finalement coté, même si la cotation n’est pas bonne. Cela permet malgré tout au prêteur de pouvoir vous évaluer ». Avec la morosité du marché des matières premières, la RDC n’est plus en mesure d’atteindre ses prévisions de recettes pour l'exercice 2016. Le premier producteur africain de cuivre est contraint désormais de réduire ses dépenses de manière drastique sans arriver à régler totalement le problème de son déficit budgétaire.


5月18日 ボコ・ハラム女子高校生誘拐事件:一人が逃亡に成功 Les lycéennes de Chibok sont vivantes et on en sait plus sur leur calvaire

Le mercredi 18 mai 2016
5時半、快晴、20℃、50%。

RDCコンゴの国営航空会社Congo Airwaysが新たに2Bombarier Q400を加えて、これまでのA300と総計4機体制になった(517日火曜日)。

ナイジェリアのボコ・ハラムに誘拐された女子高校生の時間から既に2年が開花した。その一人がナイジェリア軍によって昨日解放された。
アミナ・アリ・ンケリさんだ。彼女によれば、まだ女子高校生の半数以上が、ボコ・ハラムの監視下で森の中にいるという。
ブハリ大統領も彼女に会うそうだが、ただ単に反ボコ・ハラムの宣伝に利用されるだけでなく、次の解放につながる情報が得られることを期待する。
解放されたアミナ・アリさん(19歳)
(ナイジェリア)
彼女は4か月になる乳児と一緒に両親のいる村に帰った
Les lycéennes de Chibok sont vivantes et on en sait plus sur leur calvaire
Slate afrique

L'une des 200 jeunes filles enlevées par Boko Haram a été retrouvée mardi 17 mai.
Un peu plus de deux ans après leur enlèvement par Boko Haram, l'espoir renaît enfin: au moins plusieurs des 219 lycéennes de Chibok kidnappées dans la nuit du 14 au 15 avril 2014 sont vivantes. C'est ce qu'a affirmé l'une d'entre-elles, retrouvée dans la forêt de Sambisa mardi 17 mai par des habitants de la région. L'armée nigérianne a confirmé la nouvelle, d'abord annoncée par les familles des victimes. C'est une première, jamais le Nigeria n'avait revu l'une des otages depuis leur capture.

«Elle a retrouvé ses parents, qui l’ont identifiée, avant d’être amenée dans une base militaire à Damboa», a expliqué à l’AFP Ayuba Alamson Chibok, un des chefs de la communauté de Chibok

Amina Ali Nkeki a été retrouvée en bordure de la forêt de Sambisa, le fief de Boko Haram, située à environ 70km de la capitale de l'Etat fédéral de Borno.

«Nous ne savons pas exactement ce qui s'est passé ni si elle s'est échappée. Elle était en train de chercher son chemin. Elle est peut-être en état de choc après avoir marché dans à travers la brousse», a confié au site BuzzFeed, Abana Lawan, une activiste nigériane dont deux nièces ont été enlevées à Chibok

Selon deux membres de la milice locale qui ont secouru Amina Ali Nkeki, cette dernière leur a confié qu'au moins la moitié des lycéennes de Chibok étaient toujours en vie et retenues dans la forêt de Sambisa. «Elle a dit que selon ses souvenirs, peut-être la moitié des filles sont toujours là-bas. Six de celles qu'elles connaissaient sont mortes. Ils les gardent dans la brousse à Sambisa. C'est une région surveillée et contrôlée par Boko Haram, donc on ne connait pas leurs conditions de détention», a précisé Abana Lawan à BuzzFeed.

Un rapport de l'Irin, l'agence de presse de l'ONU, affirmait en novembre 2015 que l'insurrection de Boko Haram avait coûté la vie à au moins 25.000 personnes en six ans dans la région du lac Tchad et dans le nord-est du Nigeria. 

5月17日 ウィーン会議 リビアに武器輸出許容か Libye: Vers la levée de l'embargo de l'ONU

Le mardi 17 mai 2016
615分、快晴、20℃、50%。

LD カビラ(現大統領の父親)がキンシャサに入城、モブツを倒した「革命」記念日で祭日。

リビア情勢は複雑で、混乱はカダフィを抹殺した欧米の犯罪とされる。フセインを殺して混沌に陥ったイラクと同視される。
しかし、独裁者がいなくなれば、直ぐに民主化されるものでもない。当然の混乱といえないことはない。フランス革命は美化される傾向にあるが、ジャコバンの恐怖政治もあったではないか。

11日(月)ウィーンで開かれているリビア統一中央政府支援会議で、欧米によるリビアへの武器輸出解禁の方向が決まりそうだ。
会議には米国、ロシア、中国、フランス、英国、イタリア、ドイツ、サウジアラビア、チュニジア、エジプト、そして24会派のリビア政府、民族代表が参加している。
リビアが「多少」まとまりを見せてきたのは「イスラム国、Daesh」のおかげである。当面の敵はダエシュだということだ。

これを機会にリビアが民主的統一を学び、実現することを望む。
ウィーン会議
Libye: Vers la levée de l'embargo de l'ONU
16 mai 2016

La communauté internationale a décidé lundi de soutenir les efforts de réarmement du gouvernement d'union nationale à Tripoli.
Réunis ce lundi à Viennes, la capitale autrichienne, les diplomaties américaine et de 24 délégations nationales ou régionales ont annoncé qu'elles "soutiendraient totalement les efforts" du nouvel exécutif libyen qui va demander la levée de l'embargo sur les ventes d'arme à la Libye en vigueur depuis 2011.
Les participants à la rencontre, présidée par le ministre italien des Affaires étrangères Paolo Gentiloni et le secrétaire d'Etat américain John Kerry, se sont également dits prêts "à répondre aux demandes du gouvernement libyen en vue d'entraîner et d'équiper la garde présidentielle et les forces autorisées"
M. Kerry a affirmé que la communauté internationale appuiera la demande de Tripoli "d'exemption de l'embargo de l'ONU sur les armes, afin de pouvoir acquérir les armes et les balles nécessaires pour combattre Daesh et d'autres groupes terroristes".
La Russie, l'Arabie Saoudite, la Chine, l'Egypte, la Tunisie, la France, le Royaume-Uni, l'Allemagne et l'Italie sont notamment signataires de cet engagement pris à l'issue d'une rencontre de moins de deux heures dans la capitale autrichienne, Vienne.
L'embargo de l'ONU sur les ventes d'armes à la Libye a été imposé au début de la révolte contre le régime de Mouammar Kadhafi en 2011, mais a été violé à maintes reprises.
Les demandes de levée de cet embargo ont jusqu'ici reçu été rejetées.
Le gouvernement d'union nationale, dirigé par Fayez al-Sarraj et basé dans la capitale Tripoli, est appuyé par la communauté internationale.
M. Al-Sarraj était présent à Vienne.

Cet exécutif peine à asseoir son autorité, plus d'un mois et demi après son installation, et à gagner l'adhésion d'un gouvernement parallèle installé dans l'Est.
Ce dernier refuse de céder le pouvoir avant un vote de confiance du Parlement, maintes fois reporté.

Le gouvernement Sarraj est également sous pression des jihadistes du groupe Etat islamique (EI) qui ont récemment étendu leur influence à l'ouest de la ville libyenne de Syrte qu'ils contrôlent depuis juin 2015.