22 mai 2016

5月22日 エジプト航空事故:ブラック・ボックス操作に海軍潜水艦を派遣  Vol d’EgyptAir : un sous-marin déployé

Le dimanche 22 mai 2016
7時、快晴、19℃、50%。

起床したら停電だった。13時、回復。クリスチャンに炭をおこしてもらって朝の紅茶を飲んだ。

ローラン・ガロス(フランス・オープン)が始まった、錦織はどこまでいけるかな。仲介はFrance2だ。

エジプト航空のエアバスが墜落した(19日木曜日朝)。66名の犠牲者。パリ発カイロ行きでフランス人の乗客が15名犠牲になっているので、フランスのメディアでは連日トップで扱われている。
未だテロなのか、機体の故障か不明。
飛行機事故が起こるたびにブラック・ボックスが和田になる。今回はエジプトから200km以上離れた地中海上で、地中海でも最も深い場所らしい。ブラック。ボックスなどの回収にエジプトは潜水艦を派遣する。
そんなにブラック・ボックスが大事なら、海なら浮くように、地上なら空中に飛ばせるように出来ないのかなと思う。技術的に不可能とは思えない。部分的に翌日にはエジプトの海岸で座席やスーツケースなどが発見されている。

Vol d’EgyptAir : un sous-marin déployé
22 mai 2016  BBC Afrique

Le président égyptien a annoncé ce 22 mai 2016 l'envoi d'un sous-marin de l'armée en Méditerranée, pour retrouver les boîtes noires de l'avion d'EgyptAir.
Le navire submersible, capable de se déplacer en surface comme dans l’eau, va aider à retrouver les enregistreurs de vol de l’avion communément appelés boîtes noires.
Les recherches pourraient durer longtemps, selon le président égyptien Abdel Fattah al-Sissi, qui a précisé qu’aucune piste n’est encore privilégiée concernant les causes du crash.
Il peut s’agir d’un accident comme d’un attentat, selon lui. "Toutes les hypothèses sont crédibles", a soutenu le chef de l’Etat égyptien.
Aucune organisation n’a pour le moment revendiqué la mort des 66 personnes - dont 30 Egyptiens et 15 Français - qui étaient à bord de l’avion d’EgyptAir.
Des messages automatiques émis par l'avion permettent de dire qu'il y avait de la fumée en cabine, avant le crash, a déclaré samedi le Bureau d'enquêtes et d'analyses (BEA).
Le BEA, un organisme français chargé des enquêtes de sécurité dans l'aviation civile, juge cependant qu’il est trop tôt pour interpréter et comprendre les causes de l'accident.

"Nous sommes à la recherche des deux boîtes noires de l’avion", a déclaré dimanche le président égyptien, en réagissant publiquement, pour la première fois, à cette catastrophe.

Aucun commentaire: