21 février 2015

2月20日 マリ政府:北部反政府軍と停戦合意 Le Mali signe un cessez-le-feu

Le vendredi 20 février 2015
7時、曇り、24℃、70%。

Facebookアクセス不可、32日目。

日本の援助で工事が進められていたキンシャサのポワルール通りの開通式が大統領を迎えて今日あるそうである。

ボコ・ハラムがナイジェリア北部で去年12月ヨベ州カタルコ村で拉致した人質158名を20日州都ダマツル市で開放した。その理由は明らかではない。人質全員が婦女子であった。
去年4月女学生200名以上が拉致されたが、彼女たちは強制的に結婚させられたともいわれ、開放の噂は何回も流れたが、今日まで行方が分からない。
人質解放は目出度いが、ボコ・ハラムの思惑は何なのか。

マリ政府は20日北部アザワド地方の主としてトアレグ系反政府軍との停戦協定にサインした。国連立会いの下にアルジェでネゴを続けていた成果である。この政府側代表団のトップが先月バマコに呼び戻されて首相になったことは既報である。
自治権拡大をバマコ政府は受け入れたのだろうが、これから僕は反政府側内部でイスラミストが戦闘を始めるのではないかと危惧する。
マリ政府軍の兵隊
Le Mali signe un cessez-le-feu
20 février 2015 BBC Afrique

Le nord du Mali est en conflit depuis des années
Le gouvernement malien a signé un accord de cessez-le feu avec les rebelles dans le but de mettre fin à l’instabilité dans le nord du pays.
Dans le cadre d'un processus de paix parrainé par l'ONU, les deux parties ont convenu d'une "cessation immédiate" des hostilités. L'accord a été signé lors des pourparlers qui ont commencé en Algérie lundi, par le gouvernement malien ainsi que par une alliance de six groupes armés.
Les troupes françaises et africaines étaient intervenues au Mali en janvier 2013 pour arrêter l'avance des combattants liés à Al-Qaïda vers la capitale, Bamako. Ceux-ci avaient finalement été expulsés de plusieurs villes dans le nord, mais les rebelles nomades Touaregs et d'autres groupes militants islamistes sont restés actifs.

Les rebelles cherchent à obtenir une plus grande autonomie dans le nord, une région qu'ils appellent l'Azawad. Les dirigeants maliens ont rejeté cette demande, mais ont affirmé qu’ils étaient prêts à envisager des pouvoirs locaux décentralisés.

Aucun commentaire: