Le dimanche 20 octobre
2013
7時、快晴、28℃、40%。
今日でネット契約が切れるかもしれない。でも日曜日なので更新は明日になる。この馬鹿らしさ加減がVodacomという愚かな会社である。前もって切れる前に翌月の分を払うととんでもないことになる。それが認識できないからである。そんな欠陥のあるシステムを放置しておくVodacom社は会社の体をなしていない。
トリポリで国際ブック・フェアが開かれている。アラブおよび欧米15カ国の400出版社の参加を得て7万冊の書籍が展示された。
ブック・フェアとしては第11回だが、カダフィ政権を倒してから初めてのフェアである。首相アリ・ザイダンを迎えて開会式を行った。
このニュースを僕が知ったのは今朝イスラエル系の24時間ニュースTV局であった。フェアは10日に終了している。興味があるのは、報道が遅かったということではなくて、トリポリで、政治および治安が不安定といわれるトリポリでブック・フェアがあったことである。内戦だ、テロだとトリポリからのニュースは悪いことしかない。しかし、ブック・フェアがあり、またカダフィ時代には出版出来なかったような内容の本が自由に出版できるようになったという「革命」の成果は重要なヴァリューがあるはずである。ローカルのメディアは勿論開会日に報道していたが、CCTVが13日、イスラエルが22日、他の国際メディアは全くこのフェアを無視した。
僕は出版は文化であり、カダフィ後の経済復興のための産業見本市があったというような報道よりも、根源的変化をリビア社会に齎した事件としてブック・フェアは報道されるべきと思う。
First
post-revolution International Tripoli Book Fair opens
By Houda
Mzioudet,
Tripoli 2
October 2013:
A record
70,000 different books are on show at the International Tripoli Book Fair,
which has drawn 400 publishers from 15 Arab and Western countries.
The fair,
the eleventh to be held and the first since the Revolution, opened yesterday at
the International Fairground in Tripoli with a ceremony attended by Prime
Minister Ali Zeidan, Culture Minister Habib Mohammed Al-Amin and US Ambassador,
Deborah Kay Jones. After listening to a performance of traditional Libyan music
and a brass band, all three then went on to tour some of the stands.
The event,
which runs until 10 October, is being supported by the Culture Ministry.
Al-Amin said that the book fair marked the rebirth of culture in Libya after
four decades of dictatorship. He emphasised the importance of books in the
lives of young people. He also reiterated his ministry’s commitment to uphold the
freedom of expression, stressing the end of the censorship that existed under
the old regime. He also said that three new cultural magazines were being
launched to mark the first fair since the Revolution.
This year,
the fair includes for the first time a French section. Besides the book displays, throughout the ten
day event, there will be a series of readings which will include poetry from
Libyan and other Arab poets.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire