25 mai 2015

5月22日 ナイジェリアのイスラム新大統領が公平をきすか Muhammadu Buhari a été élu président le 28 mars et sera officiellement investi le 29 mai

Le vendredi 22 mai 2015
6時、快晴、20℃、52.5%。

Nigeria : de l'espoir pour des condamnés
22 mai 2015

ナイジェリアの新大統領ムハマド・ブハリ氏は今月529日正式に就任する。クリスチャンのジョナサン氏からイスラム教徒に国家元首が交代する。
ボコハラムが跋扈する北部ナイジェリアだが、ボコハラムとの戦闘を拒否するイスラム兵が国軍にいる。これを前大統領ジョナサンは死刑にすると決めた。66名が現在死刑執行を待っている。
新大統領はこの決定を緩和するようだ。というのも、前線に行くことを拒否したのは、同じイスラムだから戦闘を拒否したのではなく、国軍の装備が貧弱で戦闘は自殺行為だからノンといったのが真相らしい。さもありなんと僕は思う。
軍の命令違反とはいえ、正当な裁きが必要だ。ブハリ大統領の公平な判断を期待する。
ナイジェリアの新大統領ブハリ氏
Muhammadu Buhari a été élu président le 28 mars et sera officiellement investi le 29 mai.

Le nouveau président du Nigeria Muhammadu Buhari veut annuler les condamnations à mort de 66 soldats pour avoir refusé de combattre Boko Haram, a déclaré un avocat.
Femi Falana, avocat défendant les droits de l'homme, a indiqué à la BBC que est convaincu que les soldats, manquant d'armes pour combattre les insurgés islamistes, ne seraient pas exécutés.
Femi Falana, qui représente une partie des 66 condamnés à mort pour complot, lâcheté et mutinerie l'an dernier, a déclaré que le gouvernement nigérian n'avait pas équipé correctement les unités de combat.
"Ils [les soldats] ne s'engagent pas dans l'armée pour se suicider, mais pour défendre leur patrie et depuis que le gouvernement n'a pas mis à disposition des armes, ils sont incapables de se battre", a-t-il précisé le programme Newsday de la BBC.
"Les peines sont en attente de confirmation, mais nous prenons des mesures pour faire en sorte qu'aucun soldat du Nigeria ne soit exécuté en raison de la négligence de l'Etat nigérian."
L'avocat a ajouté que le président sortant Goodluck Jonathan "avait refusé de revoir les condamnations à la demande des soldats."

Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a indiqué que l'insurrection de Boko Haram, qui a commencé en 2009, avait causé "une des crises humanitaires les plus graves en Afrique".

Aucun commentaire: