Le dimanche 6 mars 2011
曇。7時、気温23℃、湿度67,5%。
朝6時、寝室からみた東の空は朝焼けだったのに、7時に起きてみると曇っていた。変化して止まず。
なんとか昨日と今日とでブログ『アフリカの星』を2月23日から一挙に更新した。
IMFがRDCコンゴにインフレを抑える努力の継続を勧告。コンゴの2010年のインフレが10%以下に抑えられ(2009年は46%だった)、経済成長も7%と堅調だったことにIMFは満足を表明したが、昨今の原油市場、食品市場の国際的値上がりがあり、インフレを起こさぬよう慎重な経済運営をすべしと勧めている。こうした勧告をIMFができる背景は、2009年に合意した541百万ドル(450億円)の貸与が背景にある。しかも、借金の棒引きが何回も行われている。
RDCコンゴは、エネルギーも食料も輸入に頼っているから、長期的には食糧需給政策をすすめるとしても、原油および農産物の値上がりに対して、インフレ抑制策には限度がある。金利や為替の操作でインフレを防げるのか。輸入しないわけにはいかないのだから、どうしろというのだろう。食糧援助を増やしてくれるというのだろうか。
Le FMI exhorte la RDC à ne pas relâcher ses efforts contre l'inflation
Le Fonds monétaire international a exhorté jeudi la République démocratique du Congo à ne pas relâcher ses efforts contre l'inflation au moment où ils portent leurs fruits mais sont menacés par la hausse des prix mondiaux de l'alimentation et de l'énergie.
Dans un communiqué publié à l'issue d'une mission de dix jours à Kinshasa, le FMI a salué la croissance de plus de 7% en 2010 et le retour de l'inflation "sous les 10% pour la première fois depuis plusieurs années" (contre 46% en 2009).
Ces résultats ont été obtenus grâce à "des politiques budgétaire et monétaire prudentes", a-t-il estimé.
"La conjoncture économique mondiale, cependant, présente des défis considérables pour les responsables politiques cette année, qui pourraient aussi être exacerbés par les élections nationales prévues en novembre", a souligné le FMI.
"La hausse mondiale des prix de l'alimentation et des hydrocarbures devrait mettre la pression sur la gestion de l'économie et exigera de la vigilance, pour préserver les gains récents", a-t-il ajouté.
Le Fonds a appelé la banque centrale à surveiller les signes d'emballement des prix au-delà de l'alimentation et de l'énergie, et a exhorté le gouvernement à limiter le déficit budgétaire en "accélérant les réformes structurelles pour stimuler les recettes fiscales".
Selon le FMI, si ces conseils sont suivis la croissance devrait "se poursuivre à un rythme solide, soutenue par la vigueur de l'activité minière, du BTP et des services".
L'institution prévoit le versement en avril d'une quatrième tranche d'un prêt de 541 millions de dollars accordé en décembre 2009
1 commentaire:
デビッド殿のご出身のとうほぐ地方で地震があったことはご存知ですか?ご実家が津波で流されてるかもしれないので至急連絡した方がいいです。
Enregistrer un commentaire