02 octobre 2014

10月1日 RDCコンゴ:エボラに罹っていないという証明書発行 fiche sanitaire du voyageur

Le mercredi 1er octobre 2013 
5時、快晴、25℃、35%。
25℃というと暑くて寝苦しいようだが、湿気がないので快適である。朝、毛布がいらない季節になった。赤道が赤道州、オリエンタル州、北キヴ州をとおっている国だ。カタンガ州は北限が丁度南緯5°。ルブンバシは年に2回、暑いわけである。

ノミに食われた痕が痒いので掻く。掻くから傷ができる。昨日シーツをかえて、猫ちゃんたちの背中にノミ退治の薬を塗った。僕自身も、過酸化マンガンを入れた風呂に入って身体を消毒した。今朝、新しくノミに食われた痕はない。

Googleのクローム、やはり使いやすい。慣れだけの問題ではない。Googleは僕のところのようにダウンロード速度の遅いところも考慮してくれている。

エボラは死亡率の高い病気だ。西アフリカで流行しているが、死亡者がでると、別の問題が発生する。両親を亡くした孤児が増えるのだ。アフリカではなにしろ家族の中に子供が多い。ユニセフによるとすでに西アフリカでは3700名以上の孤児ができてしまった。

RDCコンゴでも赤道州で西アフリカとは別のタイプのビールスによるエボラが派生している。患者数はこのところふえていなそうだが、そのためRDCコンゴからの出国に際して熱がなければエボラに罹っていないという証明書を空港等で発行するようになった。この証明書がないと入国できない国もあるようだ。日本大使館から証明書に当局のサインをもらって出国するようにとの注意メイルをもらった。
エボラとはどこにも書いていない
熱や吐き気がないか等11の質問に答えるだけ
全部「否」と答えればエボラに罹患していないことになる
そんなもんかなぁ
チュニジアでは今年1123日に大統領選挙がある。選管に70名が立候補届けをし、うち27名が届出を受理したそうだ。女性は一人のみ。

27 candidats pour la présidentielle en Tunisie
30 septembre 2014

70 dossiers de candidature avaient été déposés.
L'Instance supérieure indépendante pour les élections (ISIE) en Tunisie a retenu vingt-sept candidats, dont une femme pour l'élection présidentielle du 23 novembre.
Lors d'une conférence de presse le président de l'ISIE, Chafik Sarsar, a indiqué que 70 dossiers de candidature avaient été déposés.
L'ISIE a précisé par ailleurs que 1 327 listes étaient retenues pour les législatives du 26 octobre, en Tunisie et à l'étranger.
Parmi les candidats retenus figurent le président sortant, Moncef Marzouki, l'ancien Premier ministre Béji Caïd Essebsi.
D'anciens ministres de Ben Ali, comme Kamel Morjane sont aussi en lice, tout comme la magistrate Kalthoum Kannou.

C'est la première fois que les Tunisiens sont convoqués aux urnes pour élire leur chef d'Etat depuis la révolution de décembre 2010- janvier 2011.

Aucun commentaire: