23 octobre 2014

10月23日 BBCに敬意:ルワンダ・ジェノサイドのドキュメンタリー Le Rwanda veut interdire la BBC

Le jeudi 23 octobre 2014
6時、快晴、25℃、35%。

ミニバス運転手がルブンバシの警察に捕まった。8時だそうだ。まもなく開放されたが車の持ち主を呼んで来い、と云われアラン君を待つなどでキプシに帰ってきたのは16時。どうも何かを隠している気がする。通関かナンバープレートの問題だとおもうというが、警察も逮捕、車の差し押さえ原因をいわない。僕が車を買ったシャルルとアラン君などが話した限りでは通関もナンバープレートも問題がなさそうなのだが。
ここの警察にはほとほといやになる。

昨日からサテライトTVが見えない。先月もそうだったが、3ヶ月の契約をして支払い済みなのに11月20日までの契約期間が認識出来ないのである。こんなこともまともに実施できないのか。阿呆らしくてカリカリ来るだけだ。キプシのCanal+の窓口は「辛抱してpatience」だって。前回は朝クレームして夕方回復した。今回は一夜明けて昼になっても全然駄目。

1994年4月のルワンダ・ジェノサイドはツチ人と穏健派フツ人がフツ人に一方的に虐殺されたことになっている。国連の公式数字では80万人のツチ人が短期間に犠牲になった。
この虐殺を止めたのはウガンダに亡命していたカガメ現大統領をはじめとした「正義の味方」であるというのがルワンダ政府の見解でもある。そう世界に宣伝し、いくつかの映画も博物館も作られた。
しかし、実際には、この虐殺の最中、ツチ人たちの復讐もあったはずである。それがジェノサイドを拡大した。
BBCルワンダが作成し放映したドキュメンタリー『ルワンダ、語られざるストーリー』がルワンダで問題視され、国会がBBC禁止に賛成投票をした。政府に製作者およびジャーナリストに司法処置をとるように要求している。
中央政府が動いたのではなく、国会が決議した。政府は勿論動き易くなる。国民の総意としてBBCのドキュメンタリーが事実を曲げたと主張できるからである。
BBCはこうしたルワンダ(ツチ人たち)の反発があることを十分承知していたと思う。それだけにジャーナリストおよびプロデューサーの勇気、放映したBBCに僕は敬意を持つ。
ナチのユダヤ人収容所がなかったというネガシオニスムとはわけが違うのである。
ルワンダ・ジェノサイドから20年
真実は何処に
Le Rwanda veut interdire la BBC
22 octobre 2014

Le Parlement rwandais a voté en faveur de l'interdiction de la BBC dans le pays, suite à un documentaire sur le génocide de 1994.
Le programme, Rwanda, The Untold Story (Rwanda: le non-dit) qui a été diffusé au début ce mois-ci, met en cause la version officielle des évènements qui ont conduit au génocide.
Les députés ont voté ont 
recommandé au gouvernement d’engager des poursuites contre le journaliste et le producteur du documentaire.
Plutôt dans la journée,des associations de rescapés ont organisé des manifestations devant le bureau de la BBC à Kigali et le Parlement.
Dans une interview accordée à la BBC, Jean de Dieu Mirindi, président de l’Association des Etudiants rescapés du Génocide (AERG) a indiqué qu'ils sont venus demander au parlement de voter une loi suspendant la diffusion des émissions de la BBC au Rwanda.
"Nous demandons au directeur général de la BBC, Tony Hall d'ordonner l'arrêt de la diffusion de ce documentaire qui, à nos yeux, prône la négation du génocide des Tutsi" a ajouté Mr Mirindi.
La BBC a toujours défendu avoir fait le documentaire dans un souci de contribuer à une meilleure compréhension du drame rwandais, ajoutant que le gouvernement a été approché, mais qu'il a refusé d'y participer.

Le génocide de 1994 a couté la vie à près de 800.000 Tutsi et Hutu modérés selon l'ONU.

Aucun commentaire: