30 janvier 2012

1月30日 ハンセン病 lèpre - maladie de Hansen

Le lundi 30 janvier 2012
晴れ、7時、23℃、67,5%。

RDCコンゴの旧宗主国ベルギーは今回の大統領選挙および国会議員選挙結果を、幾多の不正・違反にもかかわらず、大筋で民主主義的に選挙が実施されたと認めるようだ。イタリア移民の子で社会党のエリオ・ディ・ルポElio Di Rupo首相がベルギー国会で述べた。
ベルギーは1年半も首相がいなかった。ユーロ危機のおかげでベルギーがなんとかまとまり去年12月に首相が決まって組閣ができたのである。首相がいなくても大臣がいなくても行政が機能する。それが成熟した民主主義なのだろうか。かもしれない。しかし、動く民意をどう国会が行政に反映させていたのだろうか。
いずれにせよベルギーの本音は、RDCコンゴの政治に巻き込まれたくない、責任をどんな形でもとりたくない、いや波風をたてたくない、ということなかれ主義にあることは間違いないと思う。

最大野党UDPSの党首チセケディは今日月曜日から無期限のゼネストに入れと全国に指令を出した。けれどもこの指示をまともに受けてストライキをする商店、労働者がどれだけいるだろうか。大統領選挙の結果発表後に軍人に対して国軍を離れよとか、カビラ大統領を逮捕せよとか声明をだしているが、全く反応
がないままに経緯している。今のところチセケディの言は「負け犬の遠吠え」にすぎない。彼には現実が見えていないのかもしれない。RDCコンゴがチュニジアやエジプト、またコート・ジボワールのように国民が立ち上がったり、外国軍が介入したりする状況に全くない。その素地を作るには組織を構築しなければならない。チセケディにはその力も時間もなさそうだ。

正式に発表されたセネガルの大統領選挙候補リストからユス・ンドゥールは意図的に排除された。

ンセン病。昔はらい病といった。日本では既に克服された病気といえようが、新規患者数でRDCコンゴはアフリカ大陸のトップだという。大陸の新規患者の20%をRDCが占める。
世界でもっとも新規患者が多いのは、GDPでいえば世界10位以内にはいるインドとブラジルである。インドは10万人以上、ブラジルも数万人以上の患者が毎年出る。RDCコンゴは5000人前後だ。しかし、ハンセン病は「死に至る病」では最早ない。離島に隔離するような政策もなくなった。教育と医療の普及で根絶できる病気だ。だから、患者数の増加は貧困と密接な関係がある。
RDCコンゴでは11州のうち4州、即ちカタンガ州(東部のタンガニーカ県)、オリエンタル州、赤道州、バンドゥントドゥ州に患者が集中してる。
「えっ、カタンが州が」と身を引く必要はない。ハンセン病は伝染力が弱く、気をつけていれば感染する虞は全くないのである。幸いなことに、僕たちは『ベン・ハー』の時代ではなく21世紀に生きている。(画像は医者の診断を受ける少年)。

La RDC est le pays le plus affecté par la lèpre en Afrique

Le directeur du Programme national de lutte contre la lèpre, Dr Norbert Mputu, a indiqué samedi 28 janvier que 20% des cas de lèpres enregistrés en Afrique se trouvent en RDC, plaçant ce pays en première position sur le continent pour cette maladie qui attaque la peau humaine.
Le Dr Mputu l’a affirmé au cours d’une journée d’information organisée en marge de la 59ème journée mondiale de la lèpre. Selon lui, parmi les 90 zones de santé encore endémiques, celles du Katanga, du Bandundu, de l’Equateur et de la Province Orientale sont les plus touchées.
« La lèpre reste un problème dans notre pays puisque nous avons pratiquement quatre provinces qui n’ont pas encore atteint le seuil d’élimination de la lèpre. Et dans ces provinces, nous avons des districts hautement endémiques, comme le Tanganyika dans le Katanga », explique-t-il.
Avec une moyenne de 5 000 nouveaux cas de lèpre dépistés chaque année, la RDC est le pays le plus affecté par la lèpre en Afrique, affirme le Dr Mputu. Si au niveau national, la situation est contrôlée, selon lui, c’est au niveau des provinces que des inquiétudes persistent.
Le chargé national de la lutte contre la lèpre demande l’aide de la population pour « dépister précocement les malades », dès les premiers signes de la maladie.
« Quand un malade se présente avec une tache, on va le prendre en charge. Et dans les mois qui suivent, les tâches vont disparaître et il sera guérit. Et, c’est gratuit. Si le malade se cache, quand il va se présenter, ce sera trop tard. Il va se présenter avec des infirmités »

1月29日 セネガルの大統領候補歌手ンドゥール candidat à la présidentielle Youssou Ndour

Le dimanche 29 janvier 2012
曇り。7時、23℃、70%。

セネガル。アフリカ大陸で民主主義がもっとも根付いていていると思われたセネガル。詩人サンゴールが初代大統領だった国。そこでAboudoulaye Wade現大統領が3選を目指す。憲法違反のはずだが、改正憲法下では2選目だと言い逃れている。今年5月29日には86歳になる。権力とは幾つになってもしがみつきたいものか。一時息子が大統領選挙に出るように画策したけれど、息子では負けそうなので本人が立候補する。
歌手ンドゥールYoussou Ndour(52歳)が対抗馬で立候補そ表明した。ンドゥールは国内外に名を知られており、かつ社会的・政治的活動もする「アンガージュマン」歌手である。動向が注目される。
ハイチでは歌手Sweet Mickey (Michel Martelly)が大統領についこの間当選した。ギリシャではシャンソン歌手ナナムスクリが長いこと大臣をしていた。
RDCコンゴでは人道活動を積極的にしているWerrasonあたりが次の大統領選(2016年)に出るかもしれない。彼はユネスコ大使もしている。もっとも彼は今回カビラ大統領の応援歌を歌っていた。

Sénégal: Youssou Ndour se dit menacé
le 29/01/2012 à 10:39

Le M23 regroupe plusieurs partis d'opposition, des organisations de la société civile et des personnalités indépendantes, dont Youssou Ndour, opposés à la candidature du chef de l'Etat Abdoulaye Wade à la présidentielle.
Le chanteur sénégalais Youssou Ndour a fait état samedi à Dakar de "menaces" contre sa personne physique, après que, selon un de ses porte-parole, il a été "malmené" par des policiers en tentant d'aller soutenir un responsable de la société civile arrêté.

"Ceux à qui on demande de respecter la loi et de faire en sorte que la loi soit respectée par tout le monde n'y parviennent plus", a déclaré M. Ndour lors d'un point de presse après le dépôt de son recours contre le rejet par le Conseil constitutionnel de sa candidature à l'élection présidentielle du 26 février.

Il y a "des menaces qu'on entend aujourd'hui pour attaquer ma personne physiquement", a-t-il dit, sans autres détails.

Auparavant, un de ses porte-parole, Doudou Sarr, avait affirmé que M. Ndour a été "malmené" par des policiers samedi après-midi alors qu'il se rendait à la Division des investigations criminelles (DIC, police judiciaire) pour soutenir Alioune Tine, une des figures de la société civile et le coordonnateur du Mouvement du 23 juin (M23).

Le M23 regroupe plusieurs partis d'opposition, des organisations de la société civile et des personnalités indépendantes, dont Youssou Ndour, opposés à la candidature du chef de l'Etat Abdoulaye Wade à la présidentielle.

Vendredi, le Conseil constitutionnel a rejeté la candidature de M. Ndour, arguant qu'il a produit une liste d'électeurs dont "seuls 8.911 ont pu être identifiés et leurs signatures validées", contre 10.000 requis par la loi.

Pour le chanteur, ce rejet est une décision "politique" à l'instigation des responsables du pouvoir du président Wade auxquels, selon lui, sa candidature fait peur.

"Ils ont tellement la trouille - et je pèse bien mes mots, parce que les Sénégalais sont témoins de toutes ces attaques, de toutes ces choses qui se sont passées depuis l'annonce de ma candidature, ce qui prouve qu'ils ont peur - ils ont peur de moi dans la mesure où ce Sénégal qu'ils endormaient, je l'ai réveillé. Ce Sénégal citoyen est maintenant une réalité", a-t-il déclaré lors du point de presse.

Les Sénégalais "qui sont avec moi (...) sont déterminés à ne pas se faire confisquer le pouvoir", ils sont prêts "s'il le faut à marcher, manifester" car "normalement, on a cette liberté. Ce qu'on sent maintenant, c'est un Etat policier, qui écoute les téléphones" et "qui menace les gens", a-t-il dit.

"Je n'ai jamais appelé à la violence, mais je vous dis, je ne contrôle plus mes militants", a-t-il mis en garde.

Un de ses avocats, Me Mbaye Jacques Ndiaye, a expliqué à l'AFP avoir déposé au Conseil constitutionnel samedi après-midi "une requête aux fins de réclamation tendant à la validation de la candidature de Youssou Ndour à l'élection présidentielle".

Dans son dossier déposé le 25 janvier figuraient "13.087 signatures" ayant toutes préalablement "été vérifiées et validées" par un organe gouvernemental compétent, mais "curieusement, lorsque le Conseil constitutionnel a remis sa décision hier (vendredi), il n'a fait état que de 12.936 signatures déposées" et sur ce total, "8.911 étaient validées", a affirmé Me Ndiaye.

Dans son recours, il a demandé au Conseil d'expliquer la différence entre les signatures déposées et mentionnées, et les motifs de la non-validation des 4.025 signatures invalidées rejetées.

A la question de savoir ce qu'il comptait faire en cas de rejet de la requête, Me Ndiaye a répondu: "Nous ne pouvons user que des voies de droit jusqu'à épuisement. Pour le reste, nous considérons que ces sages (membres du Conseil) doivent être laissés avec leur propre conscience".

1月28日 放置されるエイズ患者 85% des séropositifs privés de traitement

Le samedi 28 janvier 2012
曇り。7時、23℃、72,5%。薄日がさしてきている。

ネット不通。16時半、帰宅するとネットは正常にもどっていた。

キプシの肉屋さんで豚の尻尾をまた買った。マドンナ用なのだが、尻尾の付け根のところに厚い脂肪と肉がある。ここをきりとれば、僕の大好きな角煮ができそうだ。角煮を作ったことはないが、そう難しくもなかろう。ネットで調理法を探して試してみよう。脂身はなかなか店で売っていないから、成功すれば極めて安価に角煮ができる。尻尾はキロ300円以下である。

アフリカ関連ニュースでもその正確さと速さで高い評価を得ているスイスの電子新聞『ロマンディ・ニュース』が「国境なき医師団(ベルギー)」MSF-Bのレポートを伝えている。それによると、RDCコンゴのエイズ感染者は100人を越え、うち35万人がエイズを発症しているがARV治療を受けているのは患者の15%に過ぎないという。この数字はサハラ以南のアフリカ諸国の49%に比して異常に低い。エイズに感染した妊婦の1%だけが適切な治療を受けている。従って母親から新生児への感染が避けられない。一日1,2ドル以下で暮らしている貧困層が圧倒的なこの国で、エイズ治療薬を負担することは不可能である。しかも海外からの援助資金も世界的不景気のため細ってきている。記事では、コンゴ政府に対して予算から支出するように訴えているが、予算には収入の裏付がない。国際機関、国際NGOの全面的援助がなければ僕は多数の患者が放置され死を待つのみであると僕は考える。

Romandie News
RDC: 85% des séropositifs privés de traitement contre le sida

KINSHASA - L'ONG Médecins sans Frontières-Belgique (MSF-B) s'est alarmée mercredi que 85% des séropositifs en RD Congo n'aient pas accès à un traitement antirétroviral (ARV), indispensable pour prolonger la vie des porteurs du virus VIH/sida, et a dénoncé le désinvestissement des bailleurs.

Les conditions d'accès aux soins des personnes vivant avec le VIH/sida en RDC sont catastrophiques, écrit MSF-B dans un communiqué pour le lancement de sa campagne VIH/sida en RDC: l'urgence ignorée.

Sur près de 68 millions de Congolais, plus d'un million de personnes sont séropositives et on estime le nombre de patients qui devraient bénéficier d'ARV en 2011 à 350.000, indique MSF-B.

Or, actuellement seulement 44.000 patients sont effectivement sous traitement, ce qui représente un taux de couverture en ARV de 14%, contre 49% pour l'Afrique sub-saharienne, d'après l'ONG.

Seul 1% des femmes enceintes atteintes par le VIH bénéficient d'une médication destinée à prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant, ajoute-elle.

Pour les personnes sous traitement, la gratuité des soins VIH n'est pas respectée, a déclaré à la presse à Kinshasa le Dr Anja de Weggheleire, coordinatrice médicale chez MSF-B. Les consultations, hospitalisations et examens de laboratoire sont à la charge des patients, selon MSF, alors que les deux tiers de la population vivent avec 1,25 dollar par jour.

La situation risque de s'aggraver avec le désinvestissement des principaux bailleurs internationaux, avec en tête celui du Fonds Mondial contre le sida, la tuberculose et le paludisme, qui finance à 75% la lutte en RDC, d'après l'ONG.

MSF-B avait dénoncé en novembre dernier la suppression du financement du Fonds Mondial pour 2011, une première en dix ans. Les pays donateurs s'étaient justifiés en évoquant la crise financière.

Sans refinancement d'urgence dès début 2012, nous n'aurons pas d'argent via le Fonds Mondial avant 2014, a averti Thierry Dethier, conseiller en analyse et plaidoyer à MSF-B.

L'ONG appelle aussi le gouvernement congolais à accroître et décaisser entièrement les 7% de son budget alloués à la lutte contre le sida.
(©AFP / 25 janvier 2012 19h39)

28 janvier 2012

1月27日 一時帰国スケジュール retour au Japon pour un mois

Le vendredi 27 janvier 2012
曇り。7時、23℃、70%。

今週月曜日18時半にケニア航空からやっとeTicketがメイルでとどいた。これで日本までのフライトが確定した。そこで今日は友人たちにスケジュールを送ることにした。

田到着:3月16日(金)13時15分 Delta638 香港から。
成田出発:4月21日(土)19時20分 Delta639 香港へ。
ルブンバシ=香港のフライトはKQ(ケニア航空)。

アラン君の出発が遅れて次のようになった。
成田到着:3月18日(日)15時40分 CO78 香港から。
成田出発:4月04日(水)17時25分 CO79 香港へ。
ルブンバシ=香港のフライトはKQ。

もアラン君ももっともエコノミーなルートを選んだつもりです。一人当たりルブンバシから成田まで1800ドル余。14万円。東京=パリを5万円台、また東京=バンコクを3万円台で往復
したことのある僕にとってはこの14万円は高い。円高の所為で14万円になっているが、1800ドルである。

日本に滞在期間中、アラン君とコンゴ事情について皆さんに説明したい。3月24日14時半には「湘南科学史懇話会」の講演を藤沢駅ちかくの藤沢産業センタで行う予定。ご参加をお願い申し上げます。
http://www008.upp.so-net.ne.jp/shonan/home.htm

皆様にお会いできることをたのしみにしています。

27 janvier 2012

1月26日 日本入国ビザ visa dMentrée au Japon

Le jeudi 26 janvier 2012
薄曇。7時、24℃、65%。

ネットが今日で切れるのでVodacomに更新に行く。先月同様Vodacomから契約切れの報せがメイルで来た。ところが、昨夜から携帯電話もネットも不通。VodacomだけでなくAirtelも通じないのだ。これでは支払いも登録されないからネットは通じようがない。
現在陸の孤島状態。12時、携帯回復、ネットも既に今朝60ドル祓っているのでactivateできた。と思ったら、今度は断水だって! 笑っちゃうよ。そして極め付きは15時開始の停電。18時丁度に回復。水はまだ。20時になりごぼごぼごーごーと蛇口で音がし始めた。

電話が通じない間に「協会」運営のタクシの運転手をアラン君が馘首した。最も優秀だと見られたジュニア君が間違いを犯した。腹痛のため他の人に運転を代わってもらったというのだ。その交代をアラン君に伝えていなかった。さらに奇妙なことにナンバ・プレートを2つとも外したまま運転していた。何故プレートが外れたか明瞭な説明がない。昨夜、そのため馘首にふみきり、新しくクリストファ君に今朝からキーを渡している。アラン君には決断ははやくすること、温情は余程の事情がない限りかけないことと指導しているので、彼の決定を了解した。

このところ毎日TRA(付加価値税)が話題になる。砂糖、小麦粉、ミルクなどには課されないといわれているが、これらを最近買ったけれども、スパーは全商品について課税してきている。おかしいが、なんともしようがない。

さて、日本への入国査証である。
日本大使館によると観光ビザで17項目、商用ビザは19項目を満たすことが要求されている。
01 旅券
02 身分証明書または選挙人カード
03 休暇承認書
04 写真
05 査証申請書(2通)
06 往復航空券
07 ホテル予約写し
08 日本滞在時の詳細スケジュール
09 招待状
10 保証書
11 日本滞在費用負担証明
12 年収証明(日本語)
13 戸籍抄本(日本語)
14 品行証明
15 居住証明
16 直近3ヶ月の銀行口座バランス
17 査証申請料 30600フラン(2600円相当)

いま、アラン君がこの入国査証を受けようとしている。査証申請料は高くない。しかし、大使館は旅券を含めて書類を郵送することでは査証を発行しない。大使館に出頭するのが原則だという。アラン君はルブンバシ在住である。キンシャサまでの交通機関は飛行機しかない。これが高い。往復600ドル。おいそれとキンシャサに行くわけにはいかない。宿泊もしなければならないかもしれない。代理人をたてて、大使館に行ってもらうしかない。その代理人に旅券を送らねばならない。郵送は郵便制度が壊滅したコンゴでは不可能。DHLを使うしかない。これも高い。100ドル。代理人には大使館に近いフランシスコ会の日本人シスタさんにお願いできるだろう。旅行代理店に頼めば航空券はインタネットで飼っているから、別途のサーヴィスとして数百ドルが請求される。旅券を除いた書類はメイル添付でよいことになったが、査証をたとえば成田空港で発行することは考えられないのか。
郵送による査証申請を拒否する理由を担当官に伺ったが、合理的で明確な理由は示されなかった。旅券がなくなったら責任がとれないなどというのは理由にならない。DHLが責任をとるので、大使館に対して旅券紛失の責任を誰が追及するというのか。前例主義、ことなかれ主義の典型である。
フランシスコ会のシスタの一人がキンシャサに出張することになったので、シスタに旅券を持っていってもらうことになりそうだ。

査証は多くの場合、互恵によって入国査証を必要としたりしなかったりする。アフリカの国でも、たとえばモロッコ、チュニジア、セネガル、南アなのは日本人の旅行者に入国査証取得を要請しない。ぼくたちはこれらの国に自由に行ける。しかし、逆にモロッコ人やチュニジア人が訪日するとき、日本政府は入国査証を義務付けている。入国査証を国境(空港など)で直ぐに発行する国もある。ケニア、タンザニア、ザンビアなどがそうだ。しかし、これらの国の人々にも日本は上記のような査証申請書類がなければ入国させない。
アフリカの国々を、アフリカの人々をもっと大切にし、査証などなく自由に日本に迎えるような政策を積極的にすすめようとする大使はいないのか。日本外務省を強く説得してもらいたい。
(画像は日本国全権大使富永氏。まだルブンバシにお見えになっていない)。

26 janvier 2012

1月25日 パンアフリカン音楽祭 FESPAM

Le mercredi 25 janvier 2012
快晴。7時、23℃、65%。

明日木曜日発表予定の国会議員選挙(去年11月28日)結果がまたもや延期になった。〈sine die〉(withour any date、日付を明らかにせずに)。

錦織さん(テニス)、負けちゃいましたね。仕方ない。まだまだ若い。

ネットの音楽誌『Starducongo』報道。
http://www.starducongo.com/
第9回パンアフリカン音楽祭(FESPAM))が来年5月隣国コンゴ共和国(首都ブラザビルで開催される。本来ビエンナーレなので2年毎に開催かと思ったら、今年も7月にFESPAMがある。どうなっているのかな。
いずれにせよ、記事のタイトルは「フェスティバルでRDCコンゴのプレゼンスを示したい」というものだが、内容は査証問題に帰し、決してRDCの積極姿勢を表明するものではない。RDCコンゴ音楽は世界の音楽分野で高い評価をうけているが、それだけに、海外とくに欧米に移住してまって本国にはたまにしか帰らない音楽家が多い。彼ら国際的ミュージシャンが査証を誤魔化す例が絶えないので、厳しく取り締まりたいという。そういうことを在ブラザビルRDCコンゴ大使が発言しているのである。
査証は日本も五月蝿い。とくにアフリカ人には厳しそうだ。これに関しては明日改めて書く。

Fespam : la République démocratique du Congo souhaite marquer sa présence à la prochaine édition du festival de musique
Mardi 24 Janvier 2012

La participation des artistes de la RDC se veut effective. La question a fait l'objet d'un entretien le 23 janvier entre le ministre Jean-Claude Gakosso et l'ambassadeur de la RDC en République du Congo, Christophe Muzungu

Le Festival panafricain de musique (Fespam) célèbrera dans 17 mois, sa 9e édition. L'ancien ministre de la Culture et des Arts du Congo voisin a effectué une visite auprès du président du comité de direction du Fespam. « Nous avons parlé des relations culturelles qui doivent exister entre nos deux pays. De même que nous avons évoqué la possibilité que la RDC puisse renforcer la participation de ses artistes en 2013 », a indiqué Christophe Muzungu.

Quant au plan d'action devant être peaufiné en vue de la participation effective d'un plus grand nombre d'artistes de la RDC à cette prochaine grand-messe de la musique africaine, l'homme d'État congolais s'est réservé de dire un mot. Il a affirmé transmettre les directives du ministre Jean-Claude Gakosso à son homologue de la RDC.

Christophe Muzungu édifie sur le changement des cartes consulaires

Répondant à la question des mesures d'urgence dans le cadre de la sécurisation de certains documents, Christophe Muzungu a constaté que nombreux étaient ceux des Congolais vivant en dehors de la RDC, qui font usage de faux pour rentrer au pays. « Ils se font souvent établir des laissez-passer, des visas et des cartes consulaires falsifiés sans passer par l'ambassade. De même que des étrangers qui rentrent en RDC avec des visas non attribués par l'ambassade », a indiqué Christophe Muzungu.

Ces pratiques qui n'honorent nullement le pays démontrent qu'il y a bien un réseau parallèle qui fonctionne illégalement au mépris des règles administratives. « Pour sécuriser les documents de l'ambassade nous avons décidé, à partir du 1er février 2012, que tout document qui sortira de l'ambassade : laissez-passer, cartes consulaires et même, visas que nous allons établir, porteront le timbre hologramme. Après quoi, toute personne détentrice d'un document de l'ambassade ne portant pas de timbre hologramme serait arrêtée à la frontière », a conclu l'ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la RDC en République du Congo.

Jean Dany Ébouélé & Lopelle Mboussa Gassia

25 janvier 2012

1月24日 生垣の手入れをしろ taillez les arbres en palissade

Le mardi 24 janvier 2012
快晴。7時、23℃、70.
昨夜は20時半から雷雨。

上天気が今日はよく持つ。雨季の午後になっても天気が崩れない。車を洗った。洗うというよりボディーは布で拭くのである。タイヤはホースの水で洗う。ところが13時40-分突如雨。突風。停電。雨は20分でやんでしまった。電気の方は16時半にやっと回復。

プシ市の役人がきて、垣根を刈り込めと言ったそうだ。ぼうぼうに枝が伸びていると蚊が発生しマラリアが流行すると。さらに送球に手入れをしなければ罰金を科すというのである。庭師のアンドレさんが門越しに応対した。僕が顔を出すとろくなことはない。金を無心されるだけだ。アンドレさんは、早速手入れを始めた。最近市の役人がそこここで難癖をつけているそうだ。なんとか金をふんだくろうとの算段にちがいない。
(画像は生垣を手入れするアンドレさん)。

南アのヨハネスブルグにはRDCコンゴ人が多く移民している。そこで200人規模のデモがあり、150人が逮捕され、20人が起訴されたというのである。デモの規模に対して逮捕者が多すぎるような気がする。いずれにせよ、南ア政府がカビラ大統領の再選不正選挙に一役かっているというのがデモ隊の主張である。
たしかに、南アは「選挙はそこそこ公正に行われた」との声明を早期に出している。欧米に対抗した形だ。起訴はコンゴ人移民に対する脅かしにちがいない。南ア政府の判断は、カビラ政権の方が、安定政権、親南アで都合がいいというものだろう。
(下記RFI-Radio France Internationalの画像はヨハネスブルグ)。

Comparution de 20 Congolais devant la justice sud-africaine
Par RFI
Première comparution ce lundi matin 23 janvier devant la justice sud-africaine de 20 Congolais accusés de violences sur la voie publique, agressions et intimidations entre autres. Ces 20 hommes ont été arrêtés jeudi dernier à Yeoville, lors d’une descente de police dans ce quartier de Johannesburg où vit une importante communauté congolaise. La police a arrêté au total 150 personnes, suite à des plaintes de violences politiques, liées au processus électoral en RDC.

Environ 200 personnes étaient venues afficher leur soutien aux prévenus et dénoncer l’attitude de la police sud-africaine, accusée de violence lors de cette opération. Le tribunal a même dû fermer ses grilles devant l’entrée principale de crainte de débordement. Quand les prévenus sont arrivés, en milieu de matinée, la petite foule s’est mise à crier, « Libérez-Libérez ! » au passage de la fourgonnette de police.

Les Congolais qui se trouvaient là ce matin, se sont sentis humiliés par l’opération policière menée jeudi dernier, et voulaient le faire savoir. Certains brandissaient des pancartes, sur l’une on pouvait même lire « Zuma a autorisé la fraude au Congo ». Quel est le rapport ? Eh bien toute l’affaire est liée au processus électoral en RDC.

La police sud-africaine dit qu’elle a dû intervenir à Yeoville après avoir reçu de nombreuses plaintes indiquant qu’il existait depuis des semaines maintenant un climat de violence et d’intimidation entre partisans de Joseph Kabila d’un côté et d’Etienne Tshisekedi de l’autre. 150 personnes ont donc été arrêtées, 20 inculpées et la plupart relâchées. Les inculpés ont fini par comparaître en fin de matinée, pour apprendre que l’audience était reportée au 31 janvier prochain. En attendant, ils restent en détention.

1月22、23日 テオロジカム(サレジア会)Theologicum

Le dimanche 22 janvier 2012
快晴。7時、22℃、70%。

昨日ブログ『アフリカの星』を1月10日から昨日21日の分まで更新し終わって今朝は気分的に余裕が出来た。

トウモロコシを茹でた。昨日は水から茹でて沸騰してからも10分と、ネットにあったレシピ通りにしてみたが固い。今日は沸騰後さらに20分茹で続けた。それでも固い。固いが食せないことはなかった。

C君がマゴネ校の隣のバカンジャ校(ここは主としてストリート・チルドレンに教育を与えている、サレジア会)でボランティア活動をしているチェコのお嬢さんIvetaをつれてきた。チェコかぁ。カフカ、スメタナ、ドボルザークの国。ビロード革命。去年12月18日に亡くなって、葬儀にはフランスからサルコジ大統領が出席した元大統領ハヴェル。それくらいしか知らない国だ。

Ivetaさんいわく、バカンジャ校では10人以上の生徒がマラリアに今罹っているという。僕の家では蚊が少ない
ように見えるが、雨季は寒いとはいえ20度を越している、蚊が活躍するには十分な温度だ。それに昼間は温度が上昇する。ぼうふらが蚊になるには最適な条件がそろっている。気をつけよう。

Le lundi 23 janvier 2012
晴れ。7時、23℃、57,5%。やや温(ぬく)いと感じた。

ネット、朝一で不通。どうしても出さねばならなにメイル、ケニア航空宛があるのに困ったなぁ。Vodacomは携帯も不通だった。画面のアンテナは何本も立っているのに。9時まで不通のときはアスンタさんの修道院まで行ってネット接続をしなければ、、、。

9時に家を出て、シスタ・アスンタさんの修道院にむかった。アスンタさんはタバ・コンゴの産院からこちらに帰ってきていた。ネットはしかし当初ここでも通じなかった。11時半メイルを出すことにやっと成功した。


車の中で聞いていたオカピ放送(国連が運営)によると、野党党首チセケディがキンシャサの自宅に幽閉状態のようだ。外出もできないし、記者会見も禁止されたという。

昨日Ivetaさんから、サレジア会の神学校が大きな図書館を持っていることを知ったので、シスタ・アスンタさんと一緒に見学にでかかえた。同じサレジア会が運営するドン・ボスコ病院のとなりが神学校Theologicum(ラテン語だからフランス語のアクセント記号はつかない)であった。神学校の付属図書館は全ての人に開放されていた。ただ、貸し出しはできない。閲覧室で探してもらった本を読むのである。8時から17時まで開館。有料だが、
実費で本をコピーすることも可能。本は地下室に格納されていた。地下室も見学。勿論神学関連の本が中心だが、カタンガの歴史書、民俗学など貴重な本をはじめ小説も置いてあった。本の検索はコンピュータ端末から行う。普通、学生は地下の書架には降りられない。係りのひとに「マリーズ・コンデの小説もあるか」とたずねたら、幾つか揃えているとのこと。利用者は神学校と隣のルブンバシ大学の学生が多い。イエズス会のロヨラ図書館よりも充実しているだろう。なにしろ大学の図書館が壊滅状態だから大切な図書館である。
パリ・カトリック学院(Institut Catholique de ParisにもTheologicumがあるが学院の学部名である。

ネットの情報紙『ル・グリオ』(グリオはアフリカの「語り部」という意味)から。
RDCコンゴ政府の目標として、2017年までに貧困を20%減らすのだそうだ。貧困層とは一日1.25ドル(96円)以下の収入しかない層のことで、これが総人口6780万人の2/3を占めている、しかし、20%減らすための条件がいろいろありすぎる。改革が完全に実施されること、全体の景気がいいこと、単にいい景気だけでなく「何々景気」といわれるほどのブームであることなど。
今のところ全く「絵に描いた餅」で、カタンガ州についていうなら、先ずインフラを回復することだ。インフラ(道路、鉄道、橋梁)を再整備すれば、大都会ルブンバシに農産品が売れる、魚介類が売れる。鉱山開発が進む。全体的に収入が上がる。20%どころではなく、大幅な改善がかなり短期間で進むにちがいないと僕は確信している。東西カサイ州の良質な熱帯果実(パイナップル、バナナ、イチゴ等)が、モエロ湖やタンガニーカ湖の魚介類が80年代のように流通するようになる。
投資環境を整備、腐敗を追放すれば、さらに景気は自分で招くことができる。二桁成長だって夢ではない。要はガヴァナンスなんだがなぁ。

RD Congo : Lutte contre la pauvreté et la corruption
Écrit par Corinna Leblanc-Justin Décryptage jan 23, 2012

Est-ce pour faire répondre à ses détracteurs ou sortir le pays de l’impasse, quoiqu’il en soit le gouvernement congolais s’encense pour ses actions dans la lutte contre la pauvreté et promet de redoubler d’efforts dans les années à venir. Ainsi le gouvernement en place vient de dresser un bilan séduisant de ses actions pour la réduction de la pauvreté et projette une réduction encore de 20% dans les années à venir. Toutefois cette projection reste hypothétique et digne d’une promesse de campagne électorale. En effet « Si les réformes sont établies vigoureusement, si la stabilité du cadre macroéconomique est maintenue, si le climat des affaires s’améliore, il y a un boom économique qui peut se réaliser, et dans cinq ans on peut réduire tout au moins de 20% le niveau de pauvreté », a déclaré le ministre congolais des Finances Augustin Matata Ponyo. Des propos qui laisseront beaucoup d’observateurs sceptiques quand on sait que depuis 10 ans plus des deux tiers des 67,8 millions de Congolais vivent encore en dessous du seuil de pauvreté, avec 1,25 dollar par jour. Pour cela le gouvernement envisage d’améliorer le climat des affaires et son classement dernier dans le « Doing Business » où la RDC figurait à la 178e place.
En outre le pays pense pouvoir réaliser une croissance de 7% à un taux à deux chiffres « …si des réformes d’envergure sont entreprises pour créer les conditions favorables à la promotion d’un tissu industriel et agricole capable de créer des millions d’emplois et d’accroître significativement les revenus de la population », selon le ministre, qui pour conclure promet que « la lutte contre la fraude et la corruption va demeurer notre cheval de bataille ».

21 janvier 2012

1月21日 国内難民10万人 plus de 100.000 déplacés depuis les violences de novembre 2011 (HCR)

Le samedi 21 janvier 2012
晴れ。7時、22℃、75%。寒い。
13時半、26℃、62.5%。快い暖かさ。

14時、突風とともに停電。回復は17時。

のAFP電によると、去年11月末の大統領選挙後10万人の国内難民が生まれたという。RDCコンゴの東部、東北部(ルブンバシから1500~2000km)で政治不安を背景に外国軍(FDLR:ルワンダ開放民主軍等)が蛮勇をふるっているのだ。これらの外国軍等は強盗、強姦、強制労働を住民にもたらすから、村人たちは故郷を捨て逃げるわけである。FDLRは
D=「民主主義」、L=「開放」などと麗句を並べているが、要は「ギャング」、無頼で主義主張などない。
対処は、国軍FARDCがしっかりしなければならないのだが、13万いるというこの国軍が頼りない。米軍やベルギー軍による訓練もうけているのだが、何しろ給与が殆どはらわれていない。だから使命感がない。戦闘があれば戦線離脱、逃げてしまう。それはモブツ独裁大統領の頃も同じだった。
10万という数字をしかし、俄かには信じがたい。北キヴ州で3万5000人、南キヴ州で7万人。記事をよく読むと、国連としては現地のアクセスが危険で不可能なので詳細は掴めないといっている。数字は大雑把に捻り出したもののだろう。「多数の」国内難民が発生したという代わりに数字を挙げて見せた。国連や国際NGOがよく使う修辞である。
日本の新聞はRDCコンゴで10万人の国内難民などといっても、ニュース・バリューがないのか、もう一行も書いてくれない。

RD Congo plus de 100.000 déplacés depuis les violences de novembre 2011 (HCR)
20 Janvier 2012

Plus de 100.000 personnes ont fui les violences dans la région orientale de la République démocratique du Congo (RDC) depuis la présidentielle contestée du 28 novembre dernier, a indiqué vendredi le Haut commissariat de l'ONU pour les réfugiés (HCR).

"Le regain de violence, impliquant des troupes du gouvernement, les forces des FDLR (Forces démocratiques de libération du Rwanda) et des groupes de défense locaux, dans la région orientale et instable de RDC a obligé plus de 100.000 civils à abandonner leur foyer depuis novembre dernier", a déclaré un porte-parole du HCR, Adrian Edwards, lors d'un point presse.

"Nous sommes très inquiets des conséquences de cette violence", a-t-il ajouté, précisant que rien ne permettait d'affirmer que ces personnes avaient pu retourner chez elles.

Le HCR estime ainsi que quelque 35.000 personnes ont été déplacées au Nord-Kivu lors d'affrontements entre milices sur les territoires de Walikale et de Masisi, des violences durant lesquelles 22 personnes ont été tuées et un nombre inconnu de femmes ont été violées.

Au Sud-Kivu, les attaques dans le territoire de Shabunda ont conduit 70.000 personnes à quitter leurs maisons.

La majorité des déplacés vivent dans des familles d'accueil, dans des campements de fortune bondés, ou dans des écoles occupées, selon le HCR qui a envoyé sur place une équipe d'experts pour évaluer leurs besoins.

Certains des déplacés ont expliqué au HCR qu'ils étaient victimes de "travail forcé, de harcèlement et qu'ils avaient subi des violences".

M. Edwards a expliqué que les experts onusiens ne pouvaient pas se rendre dans tous les endroits où se trouvaient les déplacés pour des raisons de sécurité.

La réélection contestée du président Joseph Kabila en novembre dernier a provoqué des tensions et des violences. La crise électorale se prolonge à travers les législatives, qui font elles aussi l'objet de nombreuses contestations.
© AF

1月20日 NBAの英雄ムトンボが金密輸? kembe Mutombo, ex-star de la NBA, accusé de trafic d'or

Le vendredi 20 janvier 2012
曇り。7時、22℃、72.5%。
8時、陽が差してきた。気分も明るくなる。

友人たちがfacebookを使いこなそうとしている。先ず、今日猪野さんとのスカイプで竹中さんがfacebookでかなり発言していることを知った。
http://www.facebook.com/hitakenaka
ネットの接続具合が今朝は良く、facebookも次々と表示できた。ところが、午後になって不安定。繋がったり切れたり。
15時、安定したところを狙って、振込み手続きとメイルをTさんにだした。成功。

RDCコンゴの英雄であると同時にUSAバスケット界(NBA)のスターであったディケンベ・ムトンボが金の密輸入に絡んで米国の警察当局の事情聴取を受けている。去年RDCコンゴの北キヴ州の州都ゴマ市でアメリカ人が金の密輸で捕まっている。現金400万ドルと400kgの金を持っていたそうだ。その件にムトンボがからんでいるか巻き込まれているようだ。
ムトンボはバスケット選手を引退後、国連や人道機関で活躍。キンシャサに病院を建てたりしている。その人生に裏表があるのか、単に巻き添えを食ってしまったのか。家族が金を受け取ってしまった柵(しがらみ)か。

(画像はアトランタ・ホークス時代のムトンボ。218センチを少し超える)。

Dikembe Mutombo, ex-star de la NBA, accusé de trafic d'or

Ancienne star de la NBA et engagé dans des actions humanitaires en Afrique, le Congolais Dikembe Mutombo est accusé d’être impliqué dans un trafic d'or entre la République démocratique du Congo et les États-Unis.

En dix-huit saisons NBA, le basketteur de la République démocratique du Congo Dikembe Mutombo a alimenté les chroniques sportives à maintes reprises. Dans les années 1990 et 2000, son jeu défensif a fait les beaux jours de nombreux clubs de la ligue nord-américaine, parmi lesquels les Houston Rockets, les Denver Nuggets et les Atlanta Hawks.

Cette défense de fer pourrait être une nouvelle fois mise à l’épreuve mais cette fois loin des parquets de basket. Aujourd’hui, c'est la justice internationale qui s’intéresse au "Mont Mutombo". Le "Houston Chronicle" affirme en effet s’être procuré un rapport de l’ONU qui évoque l’implication du Congolais dans une affaire de contrebande.

Relâché sous caution

Selon le journal, qui s’appuie sur les éléments du rapport, Dikembe Mutombo aurait servi d’intermédiaire dans un trafic ayant eu cours en 2010 à partir d’un contrat conclu entre Kase Lawal, un magnat de l’énergie de Houston, et l'ancien militaire reconverti en businessman Edward Carlos St. Mary, un Américain aujourd’hui négociant en diamants. Les termes du contrat prévoyaient la livraison à Houston de 500 kilos d’or en provenance de l’est de la RDC. Dikembe Mutombo aurait été chargé de faire sortir l’or du pays en prétextant qu’il faisait partie de sa fortune personnelle.

En effet, la RDC interdit l’exportation d’or, sauf lorsqu’il s’agit d’une manne appartenant à un particulier. Les deux hommes auraient donc fait appel à Dikembe Mutombo, moyennant le versement à sa famille de 30 % des bénéfices de la revente de l’or, estimés à 10 millions de dollars. Le basketteur devait simplement déclarer aux autorités qu’il s’agissait de fonds issus de son pécule personnel.

Au début de l’année 2011, Edward Carlos St. Mary se rend en RDC à bord d’un jet privé. Mais à son arrivée à l’aéroport de Goma, les forces de polices l’interpellent. Selon les journaux locaux, il est alors en possession de 4 millions de dollars américains en cash et de 400 kilos d’or. Les deux contrebandiers sont interpellés puis relâchés sous caution.

Aucun commentaire de la part de Mutombo

Si l’affaire a fait les gros titres de la presse congolaise au mois de mars 2011, l’implication présumée de Dikembe Mutombo n’a été révélée qu’au milieu du mois de janvier par le document de l’ONU.

Interrogé par le "Houston Chronicle", Edward Carlos St. Mary assure que c’est la star NBA qui est à l’origine de ce trafic et qu’il aurait été recruté par celle-ci pour entrer en contact avec Kase Lawal.

C’est, pour l’heure, le seul à accepter d’évoquer les dessous de cette transaction. Joint par le "Chronicle", Dikembe Mutombo a refusé de donner sa version des faits. Et le businessman Kase Lawal a également indiqué qu’il ne souhaitait pas commenter l’affaire.

Au-delà de son immense carrière de joueur NBA, Dikembe Mutombo s’est distingué par son engagement dans des causes humanitaires ces dernières années. Il a notamment financé l’ouverture d’un hôpital à Kinshasa. En août 2011, il s’est aussi impliqué dans une mission de l’Unicef dans la Corne de l’Afrique, touchée par la sécheresse puis la famine, pour lever des fonds destinés à venir en aide aux réfugiés.