30 septembre 2012

9月30日bis カビラとカガメが冷たい握手 réconciliation ou théâtre diplomatique

le dimanche 30 septembre 2012 bis
Ban Ki-Moon(国連事務総長)の前で話し合いの機会を作った(9月27日)が
RDCコンゴ東部の紛争に具体的な解決の道はみいだせないままだ。
左がコンゴ民主共和国カビラ大統領、
右がルワンダ国のカガメ大統領。
冷たい表情で作った笑顔。カガメは四面楚歌だが
なかなか折れない。

9月30日 シベリアのダイアモンドがコンゴを脅かすか la découverte de diamant en Sibérie menace le marché congolais 


Le dimanche 30 septembre 2012
快晴。7時、25℃、55%。

キュウリを生まれて初めて昨日買った。キュウリもみを作ってみたかったからだ。ネットで調べて凡そのやり方を覚えて作ってみた。ワカメがないから海苔で代用。酢はリンゴ酢。成功だ。塩を振って67分置いておくというのがコツかもしれない。
キュウリが好きでなかったのは、小さいときに苦いキュウリにあたったからだろう。

BBCアフリカ放送によれば、IMF観測であるがRDCコンゴの経済成長率は、今年2012年が7.2%、来年2013年には8.2%になるという。捕らぬ狸の皮算用。

ロシアはシベリアのダイヤモンド採掘がコンゴ市場を脅かしているという。シベリアの「ミバ」ダイヤモンド鉱山である。1970年にシベリア東部で発見されたダイヤモンド鉱脈だが、ソ連時代は極秘であった。主として工業用で掘削機械や航空機産業に使用されるダイヤである。埋蔵量は世界中のダイヤモンド鉱山を合計した量の110倍というから桁外れの規模である。この規模がマーケットを崩すとコンゴは危惧する。コンゴの東カサイ州はダイヤモンド産出で世界的に有名である。宝飾ダイヤモンドも産するが主として工業用のダイヤモンドで世界トップである。しかし、シベリアの鉱脈が本当に世界埋蔵量の110倍である確証はない。ロシア特有の法螺ではないかというのがコンゴのエキスパートの見方である。
東カサイ州ではこんなダイヤモンドが道端にころがっているという馬鹿な奴もいた。
Minerais: la découverte de diamant en Sibérie menace le marché congolais
le 27 septembre, 2012 à 10:34

Diamant de la Miba
Une mine de diamants découverte en 1970 dans une zone inhabitée de Sibérie Orientale a été gardée secrète depuis des décennies. L’Institut de géologie et de minéraux Sobolev à Novossibirsk (Sibérie) a publié cette semaine des informations concernant ce gisement de Popigaï. Ce diamant de type utilisé pour les instruments de forage et des pièces d’aéronautique dispose d’une réserve estimée à 110 fois supérieure aux réserves mondiales de diamants.
Pour le coordonnateur de la Cellule d’étude et de planification minière (CEPM) de la RDC, le professeur Kampata, cette découverte menace le marché congolais et appelle l’Etat congolais à soutenir la Minière de Bakwanga (Miba) pour faire face au marché mondial de diamant industriel.
« Je suis certains que le gisement de Sibérie va bouleverser les réserves congolaises en diamant industriel  étant donné que la Miba ne produit pas en grande quantité », a reconnu le professeur Kampata.
La Miba a besoin de 140 millions USD pour se relancer sur le marché mondial de diamant industriel.
Mais certains experts, dont des Congolais, contestent l’estimation de 110 fois  supérieure aux réserves mondiales.
« C’est impossible de trouver un gisement de 110 fois plus que la réserve mondiale. Dans ce site, il n’ya pas d’autres minerais que le diamant. La grande société exportatrice de diamant a contesté ce chiffre », a affirme le professeur Kampata.
Il ajoute que la RDC est le premier pays en réserve mondiale en diamant industriel et que la réserve de Sibérie n’est pas une « kimberlite » qui est la roche mère de diamant mais d’un gisement « surnaturel. »
Selon le professeur Kampata, la RDC devrait produire le diamant indusrtriel en grande quantité parce que la Russie est spécialiste en réserve.
Il s’explique dans cet entretien avec Joselyne Musau Ponde.

29 septembre 2012

9月29日 金取引広告(ジェトロ) or de la RD Congo (une escroquerie au Japon)


Le samedi 29 septembre 2012
快晴。7時、25℃、60%。

ドイツのメルケル首相は10月に予定していたチュニジア訪問を延期した。チュニジア情勢がはっきりしないからだ。イスラミストにジャスミン革命が乗っ取られた形になっている。

以下はジェトロJetroの提供するサイトに乗った広告である。
引用するが、全くの詐欺であることは間違いがない。
Quote
コンゴの金の粒。
普通20kgでも集めるのに苦労する。
※ジェトロでは、利用者からご提供いただいた情報の内容については審査しておりません。
情報の正確性、信頼性については、ご自身でご判断ください。
内容
金塊、ゴールドバー(22/24カラット、コンゴ産)
<< 内容 >>
22K金塊、24Kゴールドバーを提供致します。
また、99.99%の銅陰極も扱っております。
弊社取り扱いの金塊(22カラット)は主にコンゴで採鉱されており、11グラムと22グラムの2サイズございます。
供給量:
実際に採掘現場を訪れ直接取引をしています。そのため月1トンの提供が可能です。良質な純金塊です。
取引条件の確定後、1週間以内に発送致します。
<< 参考価格 >>
US$36000/Kg
<< 決済条件 >>
TT、現金
<< 最小受注量 >>
1キロ
Gold Nuggets, gold bars from Congo
<< FEATURES & CHARACTERISTICS >>
We offer gold nuggets 22k, gold bars 24k and copper cathodes 99.99%, at a competitive prices.
Our pure gold nuggets mainly mined from Congo are natural and of good quality 22 Carats, we have two different sizes of nuggets the first one is 11 grams and the second size is 22 grams a piece.
*Supply capacity/Month
Since we deal directly with the miners and we go ourselves to the mining sites, so we can provide 1ton/month of good and pure gold nuggets.
We deliver with in 1 week if all terms and conditions are settled.
<< PRICE REFERENCE >>
US$36000/Kg
<< PAYMENT TERMS >>
TT and Cash
<< MINIMUM ORDER QUANTITY >>
1kg
Unquote
サイトは
詐欺まがいではなくて詐欺である。ジェトロの注意書きがあっても、天下のジェトロが全く事後審査もしないというのは無責任過ぎる。
金は実勢価格で1g50ドルする。上記が本当のオファ価格だとすれば、ただちにアービトラージュができる。36ドルはだいたい現地でディーラーが売る価格である。写真をみるといかにもコンゴ産。粒々である。これは精錬技術が工業的ではないことを示している。純度は精々92から94%。CEECRDCコンゴの貴金属検査機関、輸出許可も出す)の証明書についての言及もない。月1トンまで供給できると書いてあるがこれもインチキである。コンゴの金鉱の大部分は機械によらない個人掘削exploitation artisanaleである。
実際に金を買いたいなら、僕のところで手助けはできる。正式ルートで合法的にする。そのためには、RDCコンゴに会社を設立する必要がある。会社は資本金を1万ドルとして100万円あれできる。しかし、ただ金を買いたいというだけなら闇しかない。これはお手伝いしかねる。
上記の広告でだまされる愚か者がいるのだろうか。いるから広告をだすのだろう。罪な話である。

28 septembre 2012

9月28日 ネスレ、キンシャサ工場生産開始 Nestlé inaugure son usine en RD Congo


Le vendredi  28 septembre 2012
快晴。6時、24℃、55%。

スーダンと南スーダンの首脳がハルツームで今週会談を重ねてきて、昨日になりなにやら合意書にサインした。しかし、内戦の原因といえる肝心の国境については何も決められなかったようである。


スイスのネスレが初の工場をキンシャサに建設、稼動開始した。
ネスレには明確なアフリカ戦略がある。現地の嗜好に合わせること及び現地でできるだけ多くの原材料を調達することである。生産するのはマギー・キューブである。60名以上の雇用創設になった。さらにローカルから調達するからその分の貢献もある。
124000万円相当の投資だ。ここ5年間でアフリカに12億ドル投資してきたという。
RDCコンゴで味の素が売れているということは既に書いた。味の素はグルタミン酸ソーダである。パテントが切れているので誰でも生産できる。ルブンバシのスーパーで「Ajikama」なる台湾製のグルタミン酸ソーダを買ったことがある。キプシでも商品名は「Vedan」であるとか「TOP」とか云っているが要はグルタミン酸ソーダを売っていることがわかった。ということは、料理にかなりこの調味料が使われているということだ。どこのスーパーでもマギーを売っている。ネスレが今回どう地元の味を取り入れたかしらない。大仰にいうほどコンゴの味が他と違うとは考えられない。本音はコスト・ダウンを計って利益を増大させたいだけだと僕は思う次第である。しかし、地元の雇用に役立つのだから歓迎すべき進出である。

ネスレ工場で働くコンゴの女性たち
(余り何をしているのかわからない画像ですが...)
Nestlé inaugure son usine en RD Congo
Jeudi, 27 Septembre 2012 15:33       PAR    JEUNE AFRIQUE

Après l'ouverture récente de son site angolais, Nestlé poursuit sa stratégie de développement en inaugurant une usine en RD Congo. L'objectif est de fournir une offre mieux adaptée aux goûts locaux et d'utiliser davantage de matières premières produites localement.

Nestlé poursuit sa politique de croissance en Afrique avec l'inauguration de sa première usine en République démocratique du Congo (RD Congo). Dans un communiqué publié ce jour (26 septembre), le groupe agroalimentaire suisse souligne avoir investi 15 millions de francs suisses (environ 12,4 millions d'euros) dans l'usine de Kinshasa. Le site, qui a ouvert l'année dernière et est désormais pleinement opérationnel, est une « usine de finition » pour les produits Maggi tels que les cubes de bouillon et les tablettes. L'objectif de Nestlé est de produire une offre mieux adaptée aux goûts locaux et aux besoins nutritionnels.

Les usines de finition ont une conception flexible qui les rend facilement adaptables à des utilisations différentes. Elles peuvent aussi bien servir à transformer des ingrédients qu'à emballer des produits. Nestlé estime pouvoir se rapprocher ainsi de ses consommateurs tout en optimisant l'utilisation de matières premières produites localement. Le site de Kinshasa a créé plus de 60 emplois directs et offre des opportunités d'affaires pour les fournisseurs de la région. Avec l'usine d'Angola, récemment ouverte, le site congolais s'inscrit dans le cadre d'un programme d'investissement triennal de 150 millions de francs suisses, lancé en 2010 et portant sur l'Afrique équatoriale.

Doublement de l'activité

« Nous avons connu une croissance remarquable en RD Congo depuis l'ouverture de nos centres de distribution premières et des bureaux de vente ici en 2009 », a déclaré Ian Donald, patron de Nestlé pour l'Afrique éqautoriale, à la cérémonie d'ouverture à Kinshasa. Nestlé estime avoir investi environ 1,2 milliard de dollars en Afrique au cours des cinq dernières années pour renforcer ses capacités de production locales, élargir ses réseaux de distribution et développer plus de produits adaptés aux goûts et aux besoins locaux. Le groupe s'attend à doubler son activité sur le continent d'ici à 2020.

27 septembre 2012

9月27日 フランス=ナイジェリア売春組織 Un réseau de prostitution entre le Nigeria et la France démantelé à Bordeaux

Le jeudi 27 septembre 2012
快晴。6時、24℃、55%。

メッカ参りはイスラム教徒にとっての義務である。生涯に一度行けばいいのだが、サウジや近隣の国の教徒でもないかぎり、そう易々と実行できるものではない。イスラム教の女性信者は、しかし、一人でメッカには行けない。男性に連れて行ってもらわねばならないのである。ナイジェリアのイスラム教女性信者1000人が今ジェッダ空港で入国拒否されている。どうしたことか。ナイジェリアには8000万のイスラム教徒がいる。イスラムの決まりをしらないではないはずだが、、、。

RDCコンゴも日本をはじめ、欧米先進国のみならず、世銀やIMFから借金の棒引きをしてもらっているが、ギニア国(首都コナクリー)についても世銀とIMF 21億ユーロの借金を軽減することになった。

売春という職業は歴史とともに古いのだそうである。僕は売春行為そのものを云々したくはない。それが当人の自由意志ならば口を挟む問題ではない。しかし、それが強制された行為となると問題は別である。
フランスのボルドBordeaux警察がナイジェリア人売春組織をこのほど解体させた。売春をしていたのはナイジェリアの女性たちだ。ナイジェリア人の手配師にヨーロッパで働けるといわれ組織から6万ユーロ(600万円)の借金をしてフランスに不法入国した。毎週少なくとも600ユーロ(6万円)を手配師に謝金の返済として支払う。売春をしていた女性たちの協力を警察はなかなか得られない。ナイジェリアの親戚たちに被害が及ぶのを怖れるからである。ナイジェリア側にも彼女たちを送り出す暴力団組織がある。新手の奴隷売買である。フランス当局は売春業、人身売買、マネー・ローダリングの容疑で売春組織の組長(大部分がナイジェリア人系)を逮捕した。
今回はナイジェリア人の組織であったが、アフリカ諸国からヨーロッパを目指す人々は後をたたない。渡航を仲介する業者(暴力団)も各国にいる。
しかし、この人身売買の真因がアフリカの貧困にあるのは明白であろう。それが解決されない限り、アフリカ人は豊かな国に向かう。売春とはまた別の問題である。

Un réseau de prostitution entre le Nigeria et la France démantelé à Bordeaux
Slate Afrique avec l'AFP

La police judiciaire de Bordeaux a démantelé un réseau de prostitution opérant dans plusieurs villes françaises et impliquant des jeunes femmes du Nigeria, contraintes de se prostituer pour rembourser leurs passeurs, a-t-on appris mercredi de source proche du dossier.

Selon cette source, douze personnes sont mises en examen dans ce dossier instruit par la Juridiction interrégionale spécialisée (JIRS) de Bordeaux.

La plupart des têtes de réseau, d'origine nigériane, ont été mises en examen au courant du mois de septembre pour "proxénétisme aggravé, traite des êtres humains en bande organisée et blanchiment d'argent".

C'était de "l'esclavagisme moderne", a témoigné la source, en évoquant l'histoire de ces jeunes femmes, recrutées au Nigeria et contraintes de reverser une grande partie de leurs gains (600 euros par semaine en moyenne) au réseau, pour rembourser une dette de 60.000 euros contractée au pays.

Selon cette source, la plupart d'entre elles n'ont pas témoigné, par crainte de représailles sur leurs familles restées au Nigeria où se trouvent aussi les chefs du réseau. Certaines ont d'ailleurs été embrigadées dans d'autres réseaux en dépit du démantèlement de celui-ci, toujours pour continuer à rembourser leur dette.

L'enquête révélée par le quotidien Sud Ouest était menée depuis un an environ par la Brigade de répression du banditisme et du proxénétisme (BRBP) de la police judiciaire de Bordeaux en liaison avec l'Office central pour la répression de la traite des êtres humains (OCRETH).

Sollicité, le parquet de la JIRS de Bordeaux n'a pas souhaité s'exprimer sur cette affaire

26 septembre 2012

9月26日 トーゴで大規模反政府デモ Togo: plusieurs milliers d'opposants manifestent à Lomé sans incident


Le mercredi 26 septembre 2012
うす曇。6時、25℃、57.5%。外は20℃。

国連事務総長バン・キ・ムンがカビラ(RDC)を明日NYに招いてミニ首脳会談をひらく。オカピ放送(国連がコンゴで運営するラジオ放送)がインタネット上でアンケートをとった。それによると、寄せられた回答は245票しかないが、1) 74%が反乱軍(M23)を支援したルワンダを制裁すること、2) 15%が中立軍の編成に進展があること、3) 11%がコンゴとルワンダの二者直接会談をすることを期待している。先ずはルワンダを制裁せよというのが圧倒的だ。これは、しかし、表面上M23加勢を否定しているルワンダ、にもかかわらず国連の調査をもとに国際社会から既に援助をストップされているルワンダをさらに痛めつけることになる。ルワンダは外国の援助なしには生きて行けない貧しい国のひとつである。コンゴ人によるルワンダ虐めは避けたい。ルワンダはモブツ政権を倒したときに助けてくれた国のひとつでもある。少数意見3)がもっとも妥当な期待ではないか。

トーゴ国の女性たちが反政府運動の一環としてセックス・ストライキを提唱したことは既に書いた。彼女たちの運動はその後も続き、数千人規模の女性だけのデモ行進もした。今週火曜日には、女性たちだけでなく市民が大規模なデモを首都ロメLoméで行っている。2005年になくなった前大統領の息子が一応選挙という先例を受けてはいるものの、不正な選挙だったと大統領交代を要求している。興味深いのは、一連の反政府、反大統領デモにたいして、デモ行進の地域を限定したが、デモそのものに政府が介入していないこと、デモが極めて平和裏に行われていることである。これはかなり珍しい。現大統領ニャシンベFaure Gnassinbeが弱腰なのか、トーゴ人が円満なのか、いずれにせよ、去年吹き荒れたアラブ革命が、西アフリカの一角で実現しそうなけはいではないか。もし、トーゴの平和革命が成功すれば、他のアフリカの国々に及ぼす影響は大きいだろう。とりわけ、RDCコンゴの場合、かなり似たような状況で現カビラ政権が誕生しているから、コンゴ人も立ち上がるかもしれない。しかし、コンゴの場合流血事件が避けられないだろう。心配なことである。

「トーゴを救おう!」の横断幕
Togo: plusieurs milliers d'opposants manifestent à Lomé sans incident
Slate Afrique avec l'AFP

Plusieurs milliers de personnes ont défilé mardi sans incident dans la capitale togolaise Lomé, entamant une nouvelle série de manifestations à l'approche des élections législatives.

Les organisateurs de la manifestation et les autorités avaient convenu du parcours avant que la marche ne débute pour éviter une intervention policière. Depuis le mois d'août, plusieurs marches similaires ont été dispersées violemment par la police.

Deux autres marches sont prévues mercredi et jeudi, organisées par le collectif "Sauvons le Togo", un regroupement de mouvements politiques de l'opposition et d'organisations de la société civile de cette nation de l'ouest africain qui compte quelque 6 millions de ressortissants. Le collectif réclame le départ du président Faure Gnassingbé ainsi que l'abrogation de réformes électorales récentes.

L'ex-Premier ministre Agbéyomé Kodjo, un homme clé de l'opposition, a indiqué que le collectif avait rencontré une délégation gouvernementale dans la soirée de lundi, afin de s'accorder sur l'itinéraire de la manifestation.

"Nous n'avons jamais prévu de provoquer (les autorités)", a-t-il expliqué à l'AFP. "Au sein de Sauvons le Togo, nous avons toujours été responsables. A l'occasion d'une rencontre, hier soir tard, des officiels du gouvernement ont fait valoir certains arguments. Nous avons finalement décidé d'accepter la proposition d'itinéraire faite par le gouvernement."

Les manifestants ont scandé des slogans contre le gouvernement et ont défilé pacifiquement dans les rues de Lomé, en présence d'agents de sécurité.

"Cette manifestation est une démonstration de force. Le pays est mal gouverné. Faure doit quitter le pouvoir. Nous sommes prêts à négocier son départ, car nous voulons une transition pacifique", a estimé l'un des membres de la coalition, Pedro Amuzu.

Les élections législatives sont prévues en octobre, mais elles seront probablement retardées, la date n'ayant pas encore été arrêtée et les préparatifs avançant lentement.

Le gouvernement a interdit toute manifestation dans les lieux à forte activité commerciale de la capitale, invoquant des risques pour la sécurité publique et le maintien de l'ordre. L'opposition affirme qu'il s'agit d'étouffer les critiques à l'encontre du régime.

Le Togo a été dirigé d'une main de fer par le général Gnassingbé Eyadéma de 1967 à sa mort en 2005. Porté au pouvoir par l'armée, son fils Faure Gnassingbe lui a succédé en 2005. Il a remporté en 2005 puis 2010 des élections présidentielles dont les résultats ont été contestés par l'opposition.

9月26日bis マドンナ Madonna

le mercredi 26 septembre 2012 bis
12時、快晴。26℃、55%。外は現在29℃。

マドンナちゃんの今朝の食事は豚の足。固い骨を噛み砕く彼女の顎の力は抜群だ。
le plat de ce matin pour Madonna était des pieds de cochon.
la force de sa mâchoire !
Madonna mia !

9月25日 ドバイはアフリカ人のエル・ドラド? Dubaï, le nouvel eldorado des Africains


Le mardi 25 septembre 2012
快晴。6時、26℃、57,5%。外は18℃。昨夜の雨で地面が湿っている。
夜、鈴虫が鳴き始めた。まるで日本の秋。しかし、19時半、28℃、50%

17時、ネット不通。夜も回復せず。電話も不通だった。Vodacomのライセンスをとりあげろ!郵政大臣がそんなことをいっていたが、あれは実効性のない発言だ。そんな力がここの大臣にはない。

僕が住んでいるのはキプシ市である。ルブンバシから南東に30km、車で30分。キプシ街道で舗装が修理されていないのは2kmだけになった。ここまでくるのに2年かかっている。キプシはザンビアとの国境にある鉱山町である。家から国境まで5分。
火曜日と金曜日、国境のザンビア側で市が開かれる。ルブンバシからも人が来て野菜や果物を仕入れていく。コンゴ人は200フラン(20円)で旅券がなくても国境を越えてザンビアに入ることができる。そのまま遠くキトウェやルサカ(首都)まではいけないが、国境周辺で用を足せる。僕が国境を越えるとなると、ザンビアの入国ビザがいるし、RDCコンゴの出国ビザまでいる。車で越えるとザンビア側の道路使用料、保険等々も必要で費用が300ドル以上もかかる。
今日はザンビア側で買い物をしてきた人たちをコンゴ側で待ちうけて、新鮮な野菜を買ったのである。ザンビアで買う人々は、自分の消費のために買ってくるのではなく、コンゴに持ち込んで再販するためである。

カビラ大統領が国連総長の招きでニューヨーク入りする、大湖諸国会議を27NYでしようというもの。丁度国連総会で日本の野田首相、フランスのオランド大統領等々首脳が集まっている時期である。

アラブ首長国のドバイはアフリカ人にとって新たなエル・ドラドか。ドバイはアジア(特に中国)とアフリカ貿易の中継地として機能している。中国に直接仕入れにいくよりも、ドバイで仕入れたほうが面倒がない。そうアフリカ人は考えている。ドバイでの仕入れ価格はCIFベースで中国と十分競争できる。税金や関税はないかないに等しい。2010年のドバイのアフリカ向け輸出額は60億ドルに上った。さらに増加する傾向にある。RDCコンゴの輸入業者もドバイに店をはやくから構えたり、ドバイに注目してきた。しかし、ドバイのアフリカ人といえば、南ア、エチオピア、ケニア、タンザニア、ソマリア等大陸の東側が多い。
貿易だけではない。近年増えてきたのがドバイで就職するアフリカ人である。出稼ぎである。医者や技術者といった知的階層ならびに一般労働者が増えている。これまで労働者の供給はインド、バングラデッシュ等アジア諸国だった。アフリカにシフトしているのはアフリカ側の事情だけではない。アジアからの労働者の賃金が上昇している所為でもある。ドバイはアフリカ人でも容易に入国ビザや滞在許可がおりる国である。欧州なのに危険を犯して不法入国して闇ではたらくよりも、ドバイを目指したほうが賢明である。アフリカ人の居住者がどれくらいいるのか統計がないらしいが、5万~10万人と推定される。従来の東アフリカからだけではなく、イスラムが多いセネガルなど西アフリカからもドバイに来るようになっている。
僕はドバイに住む気はないが、ルブンバシに再度来るにあたって、2009年日本から欧州経由ドバイに立ち寄って車を買った。三菱のピックアップである。車はコンテナでタンザニアのダル・エス・サラムに送って、自分で陸路ルブンバシに入った。「日本カタンガ協会」の会計担当でもあるアラン君の本業は文具販売であるが、彼も去年、今年とドバイに行って商品を仕入れている。
ドバイ
Dubaï, le nouvel eldorado des Africains
La capitale économique des Emirats arabes unis séduit les Africains, attirés par les prix imbattables des produits. Mais aussi par les opportunités d'emplois.
Arnaud Bébien

Si les commerçants Africains sont toujours nombreux à s’approvisionner en Chine, ils sont aussi de plus en plus tentés par Dubaï.

En Afrique de l’Est notamment, il n’est pas rare de tomber sur des cartons dans les administrations mentionnant l’origine des biens achetés.

Bureaux, fauteuils, ordinateurs: les Etats préfèrent de plus en plus acheter à Dubaï, plus proche, moins cher et aussi plus facile qu’en Chine. 

Les lumières des grandes tours de la capitale économique des Emirats arabes unis sont synonymes de modernité et de commerce.

Selon le ministère émirati du Commerce extérieur, les échanges commerciaux se sont élevés, en 2010, à 6 milliards de dollars entre les Emirats arabes-unis et ses principaux clients africains: l'Afrique du Sud, l’Angola, l’Ethiopie, le Kenya, le Nigeria et la Tanzanie.

Une sorte de caverne d'Ali Baba

Les Africains qui s’installent à Dubaï commercent avec le continent.

D’autres profitent des liaisons aériennes d’Emirates Airlines pour s’y rendre régulièrement et acheter des marchandises qu’ils acheminent ensuite dans leur pays.

Marché sans taxe, Dubaï est une aubaine pour les Africains à la recherche de produits à bas coût, en provenance d’Asie.

Certains Africains ont mis en place de véritables filières d’approvisionnement avec leur pays.

Les émigrés africains ont aussi profité de conditions très souples pour s’y installer: les Emirats délivrent plus facilement des visas.

L’instauration de zones franches permet aussi aux Africains de démarrer des affaires dans des conditions propices à l’investissement, avec peu ou pas de taxes.

L'électroménager, les voitures, les téléviseurs, téléphones et autres ordinateurs ont la cote auprès des acheteurs africains. On estime aujourd’hui que les trois-quarts des marchandises arrivées à Dubaï sont exportés.

Enclavée, la République démocratique du Congo a sauté sur l’occasion depuis une dizaine d’années déjà: les Congolais de Dubaï, organisateurs du fret, ont ouvert des agences dans des villes de provinces de la RDC pour promouvoir des équipements introuvables dans le pays et bien souvent en Afrique.

Les marchandises arrivent le plus clair du temps par voie maritime au Kenya et en Tanzanie. Des Ougandais, des Kényans, des Soudanais et des Ethiopiens en ont fait autant avec leur pays depuis Dubaï.


Commerce de marchandises, mais pas que

La capitale économique des Emirats arabes unis ne fait pas que vendre à sens unique: ce hub du commerce mondial achète aussi des minéraux —diamants notamment— aux pays africains, avant de les revendre en Asie, en essayant d’en tirer de bons prix.

Les filières ont été mises en place par des Africains émigrés. En RDC notamment, les Emirats arabes unis sont devenus beaucoup plus regardants sur l’origine des pierres, afin de ne pas encourager le commerce illégal et de servir les groupes armés de la région.

A Dubaï, les Africains ne sont pas restés au commerce: ils ont investi quasiment tous les champs. Mais il reste assez difficile d’évaluer le nombre d’expatriés du continent.

Dubaï, une ville en chantier permanent, attire de nombreux Sud-Africains désireux de travailler dans le génie civil ou la construction comme architecte. Ils seraient, selon plusieurs estimations, entre 50.000 et 100.000.

Pour un chercheur en économie de l’université du Cap, Anthony Black, il n’y a pas de secret à l’intérêt porté par les Sud-Africains les plus qualifiés à Dubaï: 

«Ce sont surtout des salaires plus hauts qu’en Afrique du Sud qui les incite à partir.»

Généralement, les Sud-Africains arrivent après la fin de leurs études ou après une première expérience professionnelle dans leur pays.

Des salaires défiant toute concurrence

«La vie à Dubaï est si excitante, avec une population composée à 80% d’expatriés. Le luxe, les loisirs, et bien évidemment de bons salaires, en font un endroit où l’on se sent bien», confie un trentenaire sud-africain qui prévoit de rentrer au pays «dans quelques années».

Les Ouest-Africains, surtout des Camerounais et des Nigérians, sont aussi employés comme ingénieurs ou médecins. Dubaï se montre aussi généreux avec eux pour l’octroi de bourses d’études.

Place financière mondiale, Dubaï héberge les sièges de nombreuses banques pour le Moyen-Orient: Kényans, Sud-Africains, Zimbabwéens, et Nigérians y travaillent et s’y sentent comme chez eux. Pour certains, ce n’est parfois qu’une étape vers des ambitions plus grandes.   

Sur les chantiers, qui se comptent par dizaines, travaillent aussi des expatriés africains —surtout de la Corne du continent— mais pas aux places les plus convoitées.

Servant de main-d'œuvre, «leur nombre ne va faire qu’augmenter au cours des prochaines années», prévient Dilip Ratha, chef de l’unité migration et transferts de fonds à la Banque mondiale, au détriment de l'«émigration historique» composée d’Asiatiques, Indiens et Bangladais en tête.

«Les autorités des Emirats veulent diversifier la main-d'œuvre, dans le but de faire jouer la concurrence sur les salaires vis-à-vis des Asiatiques, devenus trop gourmands à leurs yeux», explique Dilip Ratha.

Enfin, celui qui flâne n’aura pas de mal à trouver des restaurants africains: Ethiopiens et Marocains ont en effet été les précurseurs dans ce domaine.

On compte aujourd’hui à Dubaï plus d’une vingtaine d’établissements proposant la cuisine et des saveurs originaires des quatre coins du continent africain.

Arnaud Bébien

9月24日 コート・ジボワールとガーナ 空路は再開 Réouverture lundi de la "frontière aérienne" entre Côte d'Ivoire et Ghana


Le lundi 24 septembre 2012
6時、26℃、52.5度。空気が生暖かい。地平線に橙色の太陽が昇るところ。外気は20℃。
18時、激しい夕立。さすが昨日今日と重苦しいほど暑かった。この雨で蚊の大発生だけはやめて欲しいがなぁ。

友人O君がいまアフリカを回っている。その昔、ラゴス(ナイジェリア)に駐在員といて赴任した経験がある。今回はこれまでビクトリア瀑布(ジンバブウェ側)、喜望峰、ボツワナでサファリなど一人旅を楽しんでいる。16日に日本を出て3週間の旅だそうだ。

RDCコンゴをキーワードとして日本語のニュースにもGoogleのアラートをかけているが、最近RDCコンゴのニュースが多い。なにかというと「エボラ出血熱」の話題である。確かに罹患した場合殆ど確実に落命する。しかし、ここルブンバシからみれば遠い国の話である。オリエンタル州の州都キサンガニからみても遠い場所、僻地での「流行」だ。「流行」といっても日本の麻疹やインフルエンザとはちがう、今日現在30数名が死亡したに過ぎない。患者が簡単に国内や国外に移動することも考えにくいから地域的広がりも限定される。毎日日本でエボラ終結熱の死者を数えても意味がなかろうに報道価値があるのは、死亡率が高く治療方法がないというセンセイショナルな病気だからだろう。エイズもアフリカが「原産地」ということになっているから、いつかエボラも世界的に流行するかもしれないと心配するのだろうか。

コート・ジボワールとガーナの国境の町ノエ
コート・ジボワールとガーナは700kmの国境を接している。コート・ジボワールは200012月の大統領選挙の結果を巡って前大統領バグボ派と新大統領ウアタラ派が、去年4月後者が大統領宣誓をした後も軍事的抗争が続いている。多くのバグボ派が隣国ガーナに逃げた。しかし、先週20日木曜、ガーナ側から国境の町ノエをバグボ派が襲った。そこで、コート・ジボワールは陸路および空路の国境を前面閉鎖した。コート・ジボワールとガーナの現政権の関係は悪くはない。ガーナにとっては、バグボ派がガーナからウアタラ政権を攻撃するのは迷惑である。バグボ派はガーナの積極的支援を期待できない。
今日月曜日から空路について閉鎖解除をする。コート・ジボワール、ガーナ双方にとって空港だけならコントロールしやすいからだろう。
今回(2010・12-2011・04)のコンフリクトで3000人もの犠牲者をだしているのだ。選挙結果を武力でなんとかしようというのはアナクロニスムであることをバグボ派も十分認識して欲しい。そして、次の選挙に勝てるように政策を考えて国民に訴えるのが民主主義である。バグボ自身は国際刑事裁判所(ハーグ、オランダ)で審理中としても、その参謀がハーグの結果いかんに拘らず主張を訴えることができるはずである。バグボ派は軍事活動ではなく政治活動を身につけなければ国民のまた国際政治の支持をとりつけることはできない。

Réouverture lundi de la "frontière aérienne" entre Côte d'Ivoire et Ghana
Slate Afrique avec l'AFP

La frontière aérienne entre la Côte d'Ivoire et le Ghana, fermée depuis vendredi, va rouvrir lundi, mais les frontières terrestres et maritimes restent fermées entre les deux pays, pour des raisons de sécurité, a annoncé dimanche la présidence ivoirienne.

Le président Alassane Ouattara avait ordonné vendredi la fermeture de toutes les frontières avec le Ghana, après l'attaque d'un poste frontière ivoirien par des assaillants qui venaient du Ghana et qui s'y sont repliés, selon les autorités ivoiriennes.

"Après 48 heures d'observation des mouvements des personnes et des biens entre les deux pays, il a été décidé que seules les frontières aériennes soient rouvertes à compter du lundi 24 septembre à minuit", a indiqué la présidence dans un communiqué.

Les contrôles des personnes et des biens seront renforcés sur les vols entre les deux pays, a précisé la présidence à l'AFP.

La décision de fermer les frontières, engageant un bras de fer entre Abidjan et Accra, avait été prise après l'attaque dans la nuit de jeudi à vendredi du poste-frontière de Noé, à environ 170 km à l'est d'Abidjan.

Les autorités ghanéennes avaient assuré ce week-end travailler étroitement avec la Côte d'Ivoire pour répondre aux problèmes de sécurité soulevés par Abidjan.

La Côte d'Ivoire a subi depuis août une série d'attaques visant les forces de sécurité, attribuées par le pouvoir à des partisans de l'ancien président Laurent Gbagbo, ce que ceux-ci ont démenti.

De nombreux responsables politiques et militaires du régime Gbagbo ont trouvé refuge au Ghana, qui partage une frontière de près de 700 km avec la Côte d'Ivoire, provoquant la colère d'Abidjan.

Dans le collimateur figure notamment le porte-parole en exil de Laurent Gbagbo, Justin Koné Katinan, adversaire virulent du nouveau pouvoir, accusé de "crimes économiques" par Abidjan, qui a été arrêté le 24 août à Accra.

La justice ghanéenne examine depuis cette date son extradition vers la Côte d'Ivoire, suscitant l'impatience au sein du pouvoir ivoirien.

Sur place, plusieurs centaines d'Ivoiriens, en provenance du Ghana, du Togo ou du Bénin, sont bloqués dans la ville frontière ghanéenne d'Elubo, en face de Noé.

Tous les hôtels de la ville sont pleins et nombre d'entre eux ont dormi à la belle étoile ou dans des écoles, selon des témoins joints par l'AFP.

Vendredi soir, le ministre de la Défense Paul Koffi Koffi avait jugé "inacceptable" le fait que les assaillants soient venus du Ghana et s'y soient repliés, en toute impunité.

Le nouveau président ghanéen John Dramani Mahama avait promis, lors d'une visite à Abidjan le 5 septembre, lors d'une visite à Abidjan, qu'il ne permettrait que son pays serve de "base arrière" pour déstabiliser la Côte d'Ivoire.

Cinq assaillants ont été tués et cinq arrêtés dans les combats autour du poste de Noé, selon les autorités, qui ont fait état d'un blessé parmi les militaires ivoiriens.

Ces attaques, survenant après un mois d'accalmie, se sont produites le jour même où une cérémonie a rendu hommage à quinze militaires victimes de précédents assauts en août, marquant le plus grave regain de tension en Côte d'Ivoire depuis la fin de la crise post-électorale de décembre 2010-avril 2011, qui a fait quelque 3.000 morts

9月23日 ガーナの棺 Au Ghana, on enterre les défunts comme ils ont vécu


Le dimanche 23 septembre 2012
快晴。7時、26℃、50%。温度をみると熱帯夜だったわけだが、寝苦しいということはない。湿度がない所為だろう。但し26℃はサロンの温度計でみたもの。外気温は20c18時、室内30℃、40%。身体がだるい。

ゴッフルを作った。材料の小麦粉に虫がわいていた。以前中国米にもわいていた。小麦粉に虫がいるとは思わなかった。キプシで量り売りで買ったものだ。もともと虫がいたのか、あとから袋に入り込んだのか。捨てることも考えたが、今回必要な分だけ篩にかけることにした。大きな篩を僕は持っていない。なんと紅茶をいれ漉し器があったのでそれで篩をかけた。実に時間がかかった。虫が篩から抜け落ちることはなかったようだ。でも

ガーナの葬式、就中、棺の話である。ガーナのガ人(トーゴ国およびガーナのアクラ周辺に居住する民族)の場合、漁師が死ぬと魚の形をした棺が用意される。他に自動車や飛行機の形をした棺もある。あの世への平和な旅路を祈って作られるのである。
首都アクラの郊外テシエにカネ・クウェイさんのアトリエがある。半農半漁の地域だ。このアトリエで象形といっていい棺が作られる。カネさんの一番下の息子オサさんは棺のデザインをしている。アトリエにはバイブル(聖書)の形の棺とカカオの実をかたどった棺がおいてあり、カネさんは「これらはわしの傑作さ」と胸を張った。
オサさんは、コーラの缶やビール瓶、玉葱、はた魚やペンに至るまでをデザインした。さまざまなデザインをはじめた祖父の仕事を継いで行きたいと望んでいる。元はといえば、祖父が彼の農業を営んでいた叔父の記念にカカオの実をデザインした棺から始まった。こうして祖父から父へ、父から子へと特殊な棺造りが伝えられていくことになった。しかし、今日ではこの地域で30軒以上が工夫を凝らした棺造りに精を出している。
アクラのレゴン大学のオドテイIrène Odotei教授によれば、生前の行いを永遠に繋ぎとめるための行為だと考えられるという。しかし、こんなことは先生に聞かなくても明らか。また先生に、死者の霊を尊ぶ行為としての棺つくりが、流行や商魂に負けてしまう傾向があるのは残念だといわせる。これも余計なお世話だ。
RDCコンゴで同じような発想で異形の棺を作って売れるかどうかかなり疑問だろう。コンゴ人はとても保守的だと思うからである。

棺職人カネ・クウェイさん親子
(アクラ、ガーナ)
Au Ghana, on enterre les défunts comme ils ont vécu
Chez les Ga du Ghana, si vous êtes pêcheur, vous pourrez être enterré dans un cercueil en forme de poisson. Autre possibilité, être inhumé dans une bière en forme d'avion ou de voiture... Pour un voyage paisible dans l'au-delà. Reportage

Dès l'entrée dans la ville de Teshie (près d'Accra, la capitale du Ghana), d'immenses baraquements des pêcheurs s'étendent tout au long de la côte atlantique.

Au bord de la principale avenue, des femmes vendent du poisson fumé aux prix les plus concurrentiels de la région. Ici on est soit cultivateur, soit pêcheur.

En face de tous ces baraquements, du côté gauche de la grande avenue, s'est érigé un bâtiment sur deux niveaux. Bienvenue dans l’atelier de menuiserie et de sculpture Kané Kwei.

Ici, c'est en famille que le métier de confectionneurs de cercueils figuratifs se pratique. Et le petit dernier des Kané Kwei, Ossa, 20 ans, a trouvé sa vocation dans le design.

Par-ci un cercueil taillé en forme de Bible, par-là un autre taillé en forme de cabosse de cacao. «C'est mon chef-d'œuvre», nous indique-t-il avec beaucoup de fierté. 

De génération en génération

Comme son grand-frère Eric, Ossa veut continuer à perpétuer la profession de confectionneur de cercueil figuratif créée par son grand-père, il y a bientôt 60 ans.

Des cercueils en forme de bouteille de bière ou canette de Coca, des cercueils en forme d'oignon et même de poisson ou de stylo… Les prix varient entre 300 et 800 euros. Et tous les cercueils ont été conçus à partir du design d'Ossa.

«J'adore ce métier et j'essaierai de faire beaucoup mieux que mon père», s'enthousiasme-t-il.

Pour l'histoire, il faut remonter au début des années 50, où le grand père, Seth Kané Kwei, a d'abord fait un cercueil en forme de cabosse de cacao pour honorer un oncle, qui était un grand agriculteur dans le village.

Cela fait 20 ans que le grand père a disparu. Mais son fils Ernest Anang Kwei continue le travail lui aussi avec ses propres enfants. Et c'est un travail qui attire des centaines de touristes curieux qui viennent se faire raconter l'histoire chaque année:

«Un jour, un grand homme est décédé dans la ville. Et comme c'était un très grand pêcheur, la population voulait l'honorer pour la dernière fois par son métier. Et les gens sont donc venus voir mon père pour lui demander ce qu'il pouvait faire dans ce sens. Mon père leur a proposé un cercueil en forme de poisson. Ça leur a beaucoup plu et c'est comme cela que les gens ont commencé vraiment à connaître le travail de mon père», raconte-t-il.

Marquer la tombe du défunt

Et l'histoire continue... Après cela quelqu'un a commandé un cercueil en forme d'avion. Parce que le défunt aurait voulu un jour prendre l'avion... C'est ainsi que d'autres personnes ont passé commande de cercueils dans des formes les unes aussi farfelues que les autres.

«Puis mon père est décédé à l'âge de 70 ans. Et moi, je me suis dit qu'il fallait continuer le travail. Parce que c'est un travail noble», conclut Ernest.

Ce jour-là, les Kané Kwei reçoivent une commande d'un cercueil en forme de pilon.

«C'est pour une tante restauratrice qui est décédée, il y a un mois», explique-t-il.

A l'Institut des études africaines de l'université de Legon, à Accra, l'historienne  a mené des recherches sur ces pratiques dans la communauté Ga. Et voici comment elle analyse cette pratique:

«Quand vient le moment de l'inhumation, cela signifie que quelque chose doit marquer à jamais la tombe du défunt comme une personne ayant durement travaillé dans sa vie et qui a laissé des traces.»

C'est précisément à cela que répondent nos artistes en disant:

«Soit il était un as du volant, du coup, la famille voudra l'enterrer dans un cercueil en forme de voiture. Soit il était un enseignant intelligent et adorait son travail, dans ce cas on peut l'inhumer dans un cercueil en forme de stylo.»

Opportunisme?

L'impact social de cette pratique, c'est que tout le monde veut exceller dans ce qu'il fait, afin de mériter la reconnaissance de la société le jour de sa disparition.

En attendant, la famille Kané Kwei recherche une reconnaissance au niveau international. Et c'est le fils aîné, Eric, qui s'y attèle.

«Pendant ces deux dernières années, j'ai beaucoup voyagé. Je suis allé livrer des cercueils en Belgique. Je suis parti en Russie, où j'ai travaillé pendant trois semaines pour confectionner deux cercueils sur place. Puis je suis revenu au Ghana. Mais pas pour longtemps. Et après je suis allé aussi aux Etats-Unis. Par ailleurs, j'enseigne à des étudiants comment fabriquer des cercueils», raconte-t-il.

Tous ces étudiants deviennent après deux ou trois ans de formation des confectionneurs de cercueils. Certains créeront même leur propre entreprise.

Aujourd'hui, on compte dans la région plus d'une trentaine de micro-entreprises qui confectionnent des cercueils figuratifs.

Cette ouverture du métier n'est pas vue d'un bon oeil par Irène Odotei, l'historienne, qui déplore une forme d'opportunisme:

«Malheureusement, certaines personnes ont compris que ces formes de cercueils pouvaient rapporter de l'argent, c'est devenu un bon business pour elles.»

Bruno Sanago à Accra

25 septembre 2012

9月22日 南ア、人気の青年野党党首マレマに逮捕状 Afrique du Sud: mandat d'arrêt contre Julius Malema, l'opposant numéro un


Le samedi 22 septembre 2012
快晴。7時、25℃、40%

数ヶ月前に路上でサッカーボールを買った。言い値が40ドルだったが、いとも簡単に10ドルに値下げされたボールだ。このボール、すぐ空気が抜けて、ついにはぼろぼろになってしまった。勿論中国製。今日買ったボールはパキスタン製。25ドル。ルブンバシ唯一のスポーツ用品店で求めた。一応長持ちするらしい。

ロシア資本のRDCコンゴ法人「アフリカ・スメルティング」が北キヴ州のマシシMasisiで鋳造工場を建設する。錫のインゴットを製造するのが目的だ。場所は北キヴ州の東北、ほぼ赤道直下である。ただ、今春からマシシではM23による多数の市民の犠牲者が出ている。そんな地方で錫の精錬鋳造工場の話を今公表する意図は何なのか。疑問が残る。

21日金曜日南アの若い指導者ジュリアス・マレマに逮捕状が出た。今年4月与党ANCの青年部会長を解任されたマレマである。ズマ大統領の側近として活躍していたが、今や最大の政敵、ズマを脅かす反対派の人気者になっている。容疑はといえば、破廉恥罪である。マネー・ローダリング、贈賄、脱税。ズマ陣営がズマの再選(12月)を目指して、でっち上げではないとしても、マレマ追落しをはかっているのではないか。現在のプラチナや金鉱山でのストライキの背景にマレマがいることは確かと思われる。マレマは優れたアジテイタとして定評がある。26日水曜日にマレマは裁判所に出頭して弁明するとしているが、マレマの政治主張と関係ない犯罪で失脚を期待するズマの方法は古典的でかつ非民主的であるといわざるをえない。マレマが正しいことを言っていて、ズマが一方的に間違っているというつもりは僕にはない。しかし、ズマも正々堂々と政策でマレマを渡り合って欲しいものである。ズマもネルソン・マンデラ同様にアパルトヘイトと戦って長いこと刑務所に入れられていた過去がある。正義のために監獄生活をしたのである。「そんな危険もない現在、勝手な」と若いマレマに云うなかれ。そう吐くとすればズマの言葉は「老人の戯言」になってしまう。
ジュリアス・マレマ氏
白人排斥などエキセントリックな発言も多い彼の真価は
これから問われるのではないか。今は人気が先行。
大衆迎合の傾向ありと僕はみる。
どこかの国の若い指導者に似ているのも気にかかる。
 Afrique du Sud: mandat d'arrêt contre Julius Malema, l'opposant numéro un
Slate Afrique avec l'AFP

Un mandat d'arrêt a été émis vendredi contre le jeune tribun populiste sud-africain Julius Malema, farouche opposant au président Jacob Zuma et récemment exclu de l'ANC au pouvoir, alors que l'agitation sociale s'est étendue à une nouvelle mine.

Coïncidence ou pas, cette décision -- uniquement liée à son enrichissement suspect -- survient à la fin d'une semaine marquée par une vigoureuse reprise en main des autorités dans la crise minière qui secoue le pays depuis plusieurs semaines.

Malema avait entrepris une tournée des mines du pays, jurant de les rendre "ingouvernables" et appelant les travailleurs à la révolution. La police l'a empêché lundi de prendre la parole devant les grévistes de Marikana (nord), où s'achevait un long conflit social émaillé de violences qui ont fait 46 morts.

"On nous a notifié aujourd'hui qu'un mandat d'arrêt avait été émis contre Julius Malema, nous n'en avons pas encore la copie", a indiqué à l'AFP son avocate Nicqui Galaktiou, affirmant ne pas avoir été informée des motivations de cette décision de justice.

Selon l'hebdomadaire City Press sur son site internet, "Malema devrait comparaître devant un tribunal la semaine prochaine à Pretoria ou Polokwane (nord, la ville dont il est originaire, ndlr), pour blanchiment d'argent, corruption et fraude".

Soucieuse d'éviter une arrestation physique, l'avocate a ajouté: "Nous allons contacter les autorités pour organiser sa comparution devant le tribunal la semaine prochaine." Sans doute pas avant mardi, lundi étant férié en Afrique du Sud.

La police et la direction des impôts s'intéressent depuis plusieurs mois à l'origine des revenus de Malema, qui mène grand train même s'il dit défendre les plus pauvres.

Son argent viendrait d'un obscur fonds familial et de On-Point Engineering, une compagnie dans laquelle il a des intérêts qui a gagné des appels d'offres suspects de sa province du Limpopo (nord).

 "Je fais des affaires, et ça marche bien", avait-il indiqué mercredi à la radio 702, expliquant travailler "partout dans le pays".

Dans un communiqué, le fisc a démenti vendredi être à l'origine du mandat d'arrêt, tandis que le Parquet et la police se sont refusés à tout commentaire.

La perspective d'une arrestation imminente du jeune tribun, âgé de 31 ans, revenait régulièrement ces derniers mois, et l'intéressé, qui se présente volontiers en martyr, s'est à plusieurs reprise dit "prêt".

Exclu de l'ANC en avril après un long "procès" pour indiscipline, "Juju" a dû lâcher les rênes de la Ligue de jeunesse du mouvement, qu'il présidait depuis quatre ans.

Il agit désormais au sein d'une association nommée "Amis de la Ligue de jeunesse", tandis que ses anciens lieutenants lui sont restés fidèles.

Malema est devenu un opposant acharné du président Jacob Zuma, qui fut pourtant son mentor, et qu'il accuse désormais de dictature, alors que le parti dominant doit renouveler sa direction en décembre.

Certains de ses amis ont indiqué à l'hebdomadaire Mail & Guardian que la jeunesse sud-africaine se rebellerait et plongerait le pays dans l'anarchie s'il devait être arrêté.

Sur le terrain minier, la situation est restée assez tendue vendredi, au lendemain de la reprise du travail à Marikana, mais sans échauffourées particulières.

La grève se poursuivait notamment chez les producteurs de platine et d'or Anglo American Platinum (Amplats) et Gold Fields, et elle a gagné une mine d'or exploitée par AngloGold Ashanti près d'Orkney, à 170 km au sud-est de Johannesburg.

9月21日 アルジェリアのニュー・リッチが闇でユーロ買い Algérie - Les nouveaux riches s'arrachent les euros à prix d'or


Le vendredi 21 septembre 2012
快晴。6時、26℃、40%。快適。

本ブログにも度々登場する武装強盗集団マイマイのジェデオンが18日カタンガ州の北部マノノで国軍を襲った。7名の犠牲者をだしたそうだ。
マノノといえば、レアメタルを産する地方で外国企業の進出も多いところだ。マイマイは全く常識が通じない殺人食人集団である。野放しにしておいてはいけないのだが、逃げ足がはやいのだろうか。

RDCコンゴほどではないにしても、アフリカ諸国の経済は闇経済があってはじめて機能しているといっても過言ではない。地中海沿岸のマグレブでも例外ではない。アルジェリアで今ユーロが値上がりしている。といっても正式な為替市場のことではない。闇である。首都アルジェなら国立劇場の前の広場、コンスタンティーヌ市なら中央郵便局前の広場で公然と闇の両替屋がたむろしている。通常だと闇とはいえ、公式の為替レートとほぼ変わらないレートでユーロを買うことができる。しかし最近変化がみえるという。
アルジェリアのニュー・リッチが海外投資のためにユーロを買いあさっているらいい。アルジェリアの法律では海外の不動産に投資するためにユーロを正式に買うことができない。欧州の不動産史上はユーロ危機のために暴落している。アルジェリアのニュー・リッチにとってチャンス到来というわけだ。そこでユーロ買いに走っている。1ユーロ100ティナールが150ディナールにもなっている。
原油と天然ガス収入で豊かなアルジェリアであるが、それは石油公社ソナトラックと一部の特権階級だけのはなしで、貧富格差は拡大しているアルジェリアである。為替を自由化しても問題がないと思われるが、現実には為替は管理されている。しかし、管理がいい加減なので、これまた闇経済を助長しているのである。
僕がいた頃は、社会主義経済で為替管理が極めて厳しかった。今は一応自由主義経済体制だが、不公平な分配で若者層にはフラストレイションがたまっている。「一応」というのは、政治や経済に宗教(イスラム)が紛れ込んで歪曲した体制になっているからだ。チュニジアのような革命でもないかぎりこの国は救いようがない。しかも無宗教な革命が。
「白亜のアルジェ」(Alger la blanche)といわれる。
上方が有名なカスバである。
 Algérie - Les nouveaux riches s'arrachent les euros à prix d'or
Slate Afrique

En Algérie, le marché de l’échange des devises se trouve, depuis peu, totalement bouleversé. Etrangement, alors que dans les banques, un euro s’échange pour 100 dinars, il peut monter jusqu’à 150 dinars sur le marché parallèle. 

Une des raisons de cette anomalie: une réglementation en vigueur extrêmement stricte pour les opérateurs économiques qui souhaitent investir. Ces derniers préfèrent se tourner vers le marché parallèle pour acquérir des euros, quitte à les payer plus cher, indique le journal algérien El Watan. Résultat: une explosion du coût de l’euro sur le marché «officieux».

Le site d’informations économiques La Tribune indique que de nombreux investisseurs algériens souhaitent entre autres profiter de la crise européenne pour acquérir des biens immobiliers en Espagne.

«Comme la réglementation ne permet pas de convertir les dinars pour aller acheter à l’étranger des biens immobiliers ou des actifs, les opérateurs font appel au marché parallèle pour acquérir ces actifs,» observe Djamel Benbelkacem, conseiller du gouverneur de la Banque d’Algérie.

Toujours selon la Tribune, cette fuite des capitaux doit essentiellement être imputée à des nouveaux riches algériens. Ces dernières années, ils ont amassé des fortunes aux origines douteuses. Et de rappeler que le secteur informel représente près de 40% de l’activité économique du pays.

Le conseiller de la Banque d’Algérie a nié toute responsabilité de cette dernière dans les fraudes des opérateurs économiques.

«La Banque d’Algérie n’est pas une gendarme (…) C’est aux autorités d’appliquer précisément la législation pénale concernant la règlementation des changes», a-t-il déclaré sur les ondes de la radio algérienne.

Selon El Watan, il semblerait d’ailleurs que ces autorités restent insensibles aux questions relatives au secteur bancaire, économique et financier.

Preuve en est, l’absence de volontarisme de l’Etat pour tenter de freiner l’inflation, qui a atteint depuis juillet une moyenne annuelle de  plus de 7%.