31 août 2012

8月31日 南ア、マリカナ鉱山事件の真因は? Pourquoi tant de violence à Marikana?


Le vendredi 31 août 2012
快晴。7時、23℃、47.5%

映画『チェベヤ事件』を撮ったベルギーのティエリ・ミシェル監督にRDCコンゴ入国ビザがおりることになりそうだ。先般のベンギギ大臣(フランス)の圧力が効いた。

RDCコンゴのオリエンタル州の村に隣国中央アフリカ共和国から1800人もの避難民が5月から来ている。国連の難民救済もなかなかいきとどいていないようで、耐乏・窮乏生活を強いられているという。

マリカナ鉱山事件の真因は? 南アのプラチナ採掘鉱山でのストライキにに対する異常といえる警察の反応、34人の犠牲者を出したのは816日だった。しかし、それ以前に二人の警官を含め10人が既に死亡している。従い、44名の犠牲者をこれまで出したということになる。スト実行者やデモ隊にたいして、催涙弾であるとかゴムの弾で応じるのではなく実弾を使用して、警察は「正当防衛」を主張した。それほど警察にとって危険が身に迫っていたのだろうか。
南アが犯罪天国であること、ヨハネスブルグやケイプ・タウンは危険な都市であり、殺人や暴行が日常茶飯事であることはよく知られている。その南アの警察である。統計によれば、2010年、警察によって殺された被疑者、逮捕前に殺されたり、逮捕後の勾留期間中に殺された人は850人にも上るという。警察の暴力体質が先ずあるのではないか。アメリカでは銃による犯罪が多いが、警察も簡単に拳銃を使うようだ。南アはその上をいっているのかもしれない。
南アとしては犯罪の少ない社会にするという政策が必要だ。
RDCコンゴでは大統領の親衛隊ともいうべき共和国防衛隊gardiens de la républiqueがデモ隊に発砲するなどの事件が先の大統領選挙中にあった。けれども警察がそうした暴力事件を起こしたのは「チェベヤ事件」(人権団体の長チェベヤを20106月キンシャサで殺害してしまった)など割合に珍しい。交通警察にいたっては、警官でも銃などの武器を持っていない。
警察の銃弾にばたばたと倒れた鉱夫たち
南ア マリカナ鉱山
 Afrique du Sud: Pourquoi tant de violence à Marikana?
Face à des mineurs poussés à bout, la réplique des policiers a été disproportionnée. Elle doit changer ses méthodes.

Mise à jour du 30 août 2012: La plupart des mineurs grévistes tués le 16 août par la police sud-africaine près de la mine de platine de Marikana (nord) l'ont été de sang-froid, affirme le 30 août le photojournaliste Greg Marinovich, qui a passé quinze jours sur place, sur le site d'information Daily Maverick.

L’acte est si rarissime, choquant et ignoble que l’on a du mal à le croire: le massacre de 34 mineurs grévistes en Afrique du Sud par la police anti-émeute. En plus des 34 tués, la fusillade a également fait près de 80 blessés.

Une scène digne d’un film hollywoodien, qui a plongé la nation Arc-en-ciel ainsi que le reste du monde dans une grande consternation.

Forme de répression d’un autre temps

Le moins que l’on puisse dire, c’est que ces massacres nous rappellent ceux perpétrés sous l’apartheid, cette période sombre de l’Afrique du Sud, qui aura duré près d’un demi-siècle et dont le pays a du mal à faire disparaître les stigmates.

Avait-on besoin de tirer à balles réelles sur ces manifestants? N’y avait-il pas d’autres moyens pour dissuader ces grévistes que de les abattre comme des chiens sous le couvert de la légitime défense?

A la vérité, l’Afrique du Sud n’avait pas besoin d’offrir de telles images macabres au monde.

Pour un pays qui vient de prendre la tête de l’Union africaine (UA) et qui constitue un modèle démocratique sur le continent noir, cela est inacceptable.

Certes, l’Afrique du Sud constitue l’un des pays les plus violents au monde. Certes, deux policiers avaient été tués lors des affrontements entre mineurs, les 10 et 12 août 2012 et dont le bilan faisait état de 10 morts.

La police est trop familière de ce genre d’excès

Mais tout cela ne saurait justifier cette barbarie d’une autre époque. La police aurait pu se servir d’autres moyens dissuasifs tels que les canons à eau, des balles en caoutchouc, etc., pour disperser ces manifestants et non des armes de guerre pour les envoyer ad patres.

Avec un tel passif, quelles leçons la première puissance africaine qui veut jouer un rôle de leadership sur le continent, pourra-t-elle donner aux autres?

A dire vrai, la police sud-africaine a eu la gâchette facile et la main trop lourde. D’ailleurs, ce n’est pas la première fois qu’elle s’illustre négativement en matière d’opération de maintien d’ordre.

Ce sont plus de 850 personnes qui sont mortes en 2010 lors d’opérations de police ou en détention dans les commissariats. Cette utilisation excessive de la force doit prendre fin.

Car le modèle sécuritaire actuel est anachronique pour une Afrique du Sud très à cheval sur les principes démocratiques.

La responsabilité morale de certains

On a envie de dire que ceux qui demandent d’ailleurs la démission du ministre de la police et du président Jacob Zuma qui a décrété 7 jours de deuil national en mémoire des 44 disparus, parmi lesquels l’ancien leader des jeunes de l’ANC, exclu récemment dudit parti, Julius Malema, n’en font pas trop.

D’autant qu’on ne peut tolérer qu’une police censée veiller sur la sécurité des personnes et de leurs biens, retourne ses armes contre ces dernières au nom des intérêts des multinationales.

La société minière, même si elle promet de prendre en charge les études des orphelins, ne peut nier sa part de responsabilité dans cette tuerie, ne serait-ce que morale.

Si elle avait accepté d’améliorer les conditions de vie des travailleurs dont certains n’arrivaient pas à scolariser leurs enfants, on n’en serait pas là.

Et la platine de sang ou du moins, la mine de la mort, ne s’en porterait certainement pas plus mal.
Dabadi Zoumbara (Le Pays)

30 août 2012

8月30日 キン・ブラザ大橋? un pont pour relier Kinshasa et Brazzaville ?


Le jeudi 30 août 2012
快晴。7時、22℃、45%

ゼリーの香りをgreengageにしたが、greengageとは何か知らなかった。真面目に調べたら、なんのことはないprune verte(イタリアすもも)だった。Reine-claudeとも云うようだ。

フランスのオランド大統領はこの秋キンシャサで開かれるフランス語圏首脳会談に出席する意向のようだ。先にベンギギ海外在住フランス人担当大臣をキンシャサに派遣したが、その結果がRDCコンゴの現カビラ政権に有利な方向に向かったということになる。

RDCコンゴの首都キンシャサとコンゴ共和国の首都ブラザビルとはコンゴ河を隔てて向かい合っている。世界でもっとも近い首都同士である。4kmしかない。ここに橋を架けようというのはごく自然な考えであろう。建設費は5億ドルほどと見積もられている。
橋を架けるのは技術的に難しいとは思われない。神戸と淡路市を結ぶ明石海峡大橋と同じくらいの長さである。
このキンシャサ=ブラザビル大橋の経済的効果は計り知れない。リビアのトリポリからナミビアのウィンドフックまでを結ぶ道路計画もあるそうだ。RDCコンゴ国内で考えれば、キンシャサからイレボまでの鉄道を建設すればルブンバシまで鉄道が繋がる。ルブンバシからタンザニアや南アは既に鉄道がある。
夢が膨らむのは結構だが、現状からみると実現されるのが何時になるか僕には見当もつかない。先ずは壊滅しているインフラの回復から手をつけて欲しいものである。
キンシャサから大西洋岸のバナナ港まで、またキンシャサからイレボまでの鉄道計画などもう既に40年以上プロジェクトのままである。

タイトルを「キン・ブラザ大橋」としたが、実際フランス語の会話の中でキンシャサは「キン」、ブラザビルは「ブラザ」と訳されることが多い。

ブラザビル側からみたキンシャサ
RDC - Congo : un pont pour relier Kinshasa et Brazzaville ?
29/08/2012 à 11h:11 Par Tshitenge Lubabu M.K.       

La construction d'un pont reliant les deux capitales est dans les cartons depuis plusieurs années. Son coût est estimé à 400 millions d'euros.
Dire que Kinshasa et Brazzaville sont les deux capitales les plus proches au monde n'a rien d'original, d'autant que cela saute aux yeux. Bâties chacune sur une rive du Congo, ces villes ne sont séparées que par quatre petits kilomètres. Chaque jour, un flot incessant de passagers et de marchandises voyage de l'une à l'autre sur des embarcations qui fonctionnent encore par miracle. Les échanges commerciaux restent, pour l'essentiel, du domaine de l'informel. D'où l'idée, depuis de longues années, de construire un pont route-rail sur le fleuve qui sépare les deux soeurs. Un chanteur de la région disait déjà dans l'un de ses morceaux, en lingala : « Ebale ya Congo ezali lopango te, ezali nzela » (« le fleuve Congo n'est pas une barrière, c'est une route »).
Les concepteurs du projet sont partis des constats suivants : les moyens de transport entre les capitales sont rudimentaires et leurs coûts élevés ; aucune structure digne de ce nom ne les relie ; la perte de temps est considérable et l'insécurité permanente... L'idée a pris forme en janvier 2004 après l'adoption par les dirigeants membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (Ceeac) du Plan directeur consensuel des transports dans cette sous-région. Elle entre également dans le cadre des grands projets prioritaires du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (Nepad). Sa finalité est d'assurer la continuité du système de transport le long du corridor Tripoli-Windhoek, qui traverse le Tchad, le Cameroun, les deux Congos et l'Angola. Il doit faciliter l'importation et l'exportation des marchandises entre Matadi et Pointe-Noire.
La construction du pont, dont le coût est estimé à 500 millions de dollars (403 millions d'euros), permettra à Kinshasa et à Brazzaville non seulement d'être reliés, mais aussi d'harmoniser et de rationaliser leurs procédures d'immigration et les usages. C'est un moyen de renforcer les infrastructures de transport et l'intégration dans la zone Ceeac. Le pendant de cet ouvrage sera un chemin de fer - en construction - entre Kinshasa et le port d'Ilebo, sur la rivière Kasaï (au Kasaï-Occidental, dans le centre de la RD Congo), via le Bandundu. Long de 1 015 km, il rejoindra la ligne Ilebo-Katanga, en créant un nouvel axe Pointe-Noire - Kinshasa-Ilebo-Lubumbashi-Lusaka (Zambie)-Durban (Afrique du Sud). Objectifs : favoriser le transport des minerais venant du centre et du sud de la RD Congo ainsi que promouvoir le commerce dans l'est et le sud-est du pays en misant, notamment, sur l'Afrique australe.
Il faut signaler que la construction d'un pont route-rail entre Kinshasa et Brazzaville enflamme les passions. En RD Congo, par exemple, certaines personnalités estiment que la concrétisation de ce projet pourrait porter préjudice au port fluvial de Matadi, dans le Bas-Congo. D'où l'exigence de construire au préalable un port en eau profonde à Banana.

29 août 2012

8月27~29日 フォステム小中学校 École Fostem à Kipushi


Le lundi 27 août 2012
快晴、22℃、35%

朝一番にVodacomにクレームに行かねば。といっても9時しか彼らのオフィスはあかない。クレームしてもキンシャサに彼らがメイルするだけだ。キンシャサとは時差があって、キンシャサは8時。オフィスには誰も着ていない。
9時、キプシVodacomでは、ネットの不通は僕だけではなくキプシ全体だという。
10時、アラン君にVodacomルブンバシに行ってもらったら、ルブンバシもキプシもどこもネットが通じていないと。鋭意回復に努めているという話だった。これは根が深い。
17時、ついにネット回復。

朝の体操で腰を痛めたようだ。参ったね。薬は買ってみたけれど、この手の痛みに即効はなさそうだ。

Le mardi 28 août 2012
快晴。7時、22℃、40%

白菜のフランス語はシュ・シノワchou chinoisである。ここキプシの市場にいったら「白菜」と称する野菜を売っていた。しかし、白菜にしては白いところが少ない。買って帰って虫が食った葉、傷んだ葉を除いたら殆ど残らなかった。葉が厚く、毛まで生えている。これが白菜とは。しかし、中国人が持ち込んだ野菜らしい。カレーの中に刻んでいれてしまった。
これが白菜とはどうしても思えない。
Le mercredi 29 août 2012
快晴。7時、22℃、50%

地元キプシにある小学校で「日本カタンガ協会」の会長キュング夫人が応援しているふぉステム校の現状写真を掲載する。
中学校は2年生が今年誕生するというのに校舎の完成が遅れている。キュング夫人のご友人や「協会」の日本人会員の方々のご寄付で多少進んだもののドアや窓がない。中学生は小学校の教室を今年も共有して使うより仕方がない。
学校は新学年が来週93日から始まる。
校舎の中学部
屋根は95%ほど完成。窓とドアがない。
新設されたトイレ。トイレの入り口はレンガで閉ざした。
学年末の休みなので人の進入防止のためだそうだ。
中学部の一番左の教室。
屋根がちょっとだけ未完成。内部の壁は塗られていない。
窓も穴だけがありている。
小学部の入り口。新学期の生徒募集は21、22日に行われた。
教師の選択は23、24日に終わった。
新学年は9月3日に始まる。
写真の女性は「日本カタンガ協会」会長キュング氏の夫人。


8月26日 歓迎されなくなってきたクーデタ coups d'état pas vraiment bienvenus


Le dimanche 26 août 2012
快晴。7時、22℃、40%

8時、停電開始。14時半、回復。

ネットが昨日から通じない。どうも申し込んだ月間契約を認識していないのだと思われる。今回は完全に前の月間契約が切れる数時間前に支払いをした。これが正しく認識できていないに違いない。やはり駄目会社Vodacomなのだ。多分今日一日ネットが通じないだろう。明日クレームに行くしかない。

マドンナは完治した。よかったね、心配いただいた方々に感謝申し上げます。

中南米には20世紀後半まで軍事クーデタCoup d’étatを繰りか閲していた国が多かった。最近の中南米はベネスエラにしても民主的に選挙で左翼の大統領が選ばれている。一方、アフリカはどうかというと、近年クーデタを起こしても政権が長続きしない、またはクーデタに失敗する例が続いている。
その例として先ずマリ国がある。今年322日サノゴAmadou Sanogoがバマコでクーデタを起こした。トレ大統領を殺して政権を握ろうとしたのがサノゴ大尉だった。しかし、西アフリカ経済共同体(Cedeap)の圧力に直ぐに屈して、過渡期の暫定政権として国会議長のトラオレDioncounda Traoreに政権の座をあっさりと渡した。この騒ぎで、マリ国としては北部がイスラム勢力にのっとられているのに、具体的な解決策を見出せないという最悪の事態を招いただけに終わっている。
次にギネ・ビサウGuinée-Bissauである。この国はクーデタが続いている。以前はベナンBéninが連続するクーデタでは有名だったが、いまやギネ・ビサウがとって代わっている。直近のクーデタは419日であった。しかし、1998年から続いているクーデタや内戦から安定政権は出てきそうにもない。
マダガスカルでは2002年首都アンタナナリボ市長であったラバロマナナがクーデタを起こしてラチラカ大統領を追い出して自ら大統領となった。2009年には同じようにアンタナナリボ市長ラジョエリナがクーデタで大統領ラバロマナナを追放して大統領職についた。群は今でもラバロマナナ派とラジョエリナ派と分かれて睨み合っている。ラジョエリナのクーデタも完全には成功していない。
シエラ・レオーネでは1997525日にクーデタでコロマ大尉が政権を奪取したが、西アフリカ経済開発共同体が中立軍を組織してコロマ大尉を追い出して亡命中のカバ大統領の返り咲きを助けた(19983月)。
ギニアのMoussa Dadis Camara大尉の
クーデタも1年しかもたなかった。
ギニア(首都コナクリー)のクーデタ(200812月、カマラ大尉)もクーデタの名目(麻薬密輸撲滅)は別として国民的支持を取り付けることができず、後の民主主義的選挙にとって代わられた。
こうした例が、それぞれの国の事情があるにせよ、コート・ジボワールでも、ナイジェリア、ベナン、カメルーン、コンゴ(首都 ブラザビル)でも見られる。
結局、クーデタは起こしてみたものの、将来の見通しがなく、隣国を含めた国際情勢もクーデタによる政権奪取を許さない情勢になってきているということではないか。勿論、かといって、既に政権にある独裁者、非人道的政権運営者たちを引き摺り下ろすような力に、「アラブの春」とはちがって、まだそうした力になっていないということだ。
しかしながら、アフリカの全体的民主化は、そう遠くないのではなかろうかと期待される。

8月25日 新兵募集  l'armée lance une campagne de recrutement en pleine mutinerie


Le samedi 25 août 2012
快晴。7時、22℃、35%16時、26℃、25%

7時、ネット不通。

抗生物質カプセル500mgはマドンナちゃんによく効いたようだ。もう完全に健康を取り戻してくれた。よかった!

サテライトTVのサーヴィスをCanal+に乗換えたことは既述した。受信可能な局のリストを作った。
Général
Canal+ Ouest
2
Afrique
RTNC RD Congo
140
TF1
11
RTI ivoirienne
100
Fr2
12
RTS sénégal
105
TV5Monde
13
2STV sénégal
106
M6
16
TFM sénégal
107
Direct 8
18
ORTM mali
110
RTL9
20
RTB bukinabé
115
NTI
21
RTG guinée
120
E!
22
ORTB bénin
125
News
Africa24
40
LC2 bénin
126
France24
41
Canal3monde
127
i-Télé
42
CRTV cmeroun
130
Euronews
47
C2 cameroun
131
Sport
Infosport+
50
STV2 cameroun
132
Sport+
51
EquinoxTV Cam
133
plus de foot
52
GavonTV
135
Trace Sport
53
TéléAf gavon
136
OMTV
54
Télé Congo Braz
145
Musique
AffricaBox
60
Africa news
AfrCable
32
BeBlack
61
3A TéléSud
33
MTV Idol
62
Vox Africa
34
Trace Africa
63
D Animé
TéléToon
70
Trace Urban
64
Piwit
71
MTV
65
Disney Chan
73
Culture
Planet +
80
Manga
77
Cuisine
81
Voyage
82
Radio
RFI
180
Stylia
83
Europe1
181
Cinema
Action
90
Virgin
182
Cine Polar
91
NRJ
184

こんなにチャンネルがあると既に選択に迷うのだが、面白いのはフランス語圏アフリカ諸国のTVチャンネルが充実していることである。RDCコンゴは国営の1チャンネルしか提供されていないが、セネガルやカメルーン等はいくつものチャンネルがある。

RDCコンゴの国軍(FARDC)が兵員募集をしている。RDCコンゴには徴兵制度がない。志願兵だけである。現在105,000人の兵がいることになっている。しかし、この数字はかなり怪しい。水増しがありそうだ。実質数万人程度だろうと僕は考える。軍が募集しているのは18歳から25歳までの若者だ。小学校卒業程度の学力、独身も条件。現在進行中のコンゴ東部北キヴ州での戦闘のためではなく、軍の若返りが目的だという。コンゴ全国で募集される。問題は、若者たちの訓練、教育であろう。またそれ以前に職業軍人の待遇改善が望まれる。定期的な給与の支払いと、適当な給与の水準(現状は60ドル、ピンはねされて受取り額は5ドル)が必要だ。給与もまともに払われずに「戦争しろ」というのは無理な話である。なにかことがあって(政権交代など)、一番先に都会で略奪pillageを働くのは軍隊であるときいている。こんなモラルの低い危険な暴力集団である軍隊を飼っている国はそうざらにいない。

コンゴ民主共和国国軍-FARDC
RDC: l'armée lance une campagne de recrutement en pleine mutinerie
jeudi 23 août 2012 à 08h07

RDC: l'armée lance une campagne de recrutement en pleine mutinerie
"La durée de la campagne sera de 15 à 45 jours. Les concernés de nationalité congolaise sont appelés à être âgés de 18 à 25 ans, d'avoir un minimum de formation scolaire des six années d'études primaires, de faire preuve de bonne moralité et d'être célibataires sans enfant", a indiqué un officier des Forces armées de la RDC (FARDC), le lieutenant-colonel Dieudonné Mwitcho Wa Batey. Cet officier est chef de la délégation chargée du recrutement dans la province du Nord-Kivu, la plus concernée par la mutinerie du Mouvement du 23 mars (M23), qui en occupe une partie du territoire. Selon lui, cette campagne de recrutement des jeunes sous les drapeaux, entamée début août au Nord-Kivu, va s'étendre à tout le territoire national. Le lieutenant-colonel a toutefois assuré que cette opération de recrutement n'est pas forcément liée à la guerre dans l'est mais vise plutôt à rajeunir l'armée dans le cadre de la réforme des FARDC entreprise par le gouvernement. Le porte-parole du gouvernement congolais, Lambert Mende Omalanga, avait déjà lancé le 14 août dernier un appel à l'engagement des jeunes, a rappelé Radio Okapi, parrainée par l'ONU. L'armée congolaise combat fin avril des mutins se réclamant du Mouvement du 23 mars (M23), et issus d'une ex-rébellion congolaise: le Congrès national pour la Défense du Peuple (CNDP), intégré dans l'armée en 2009. (MUA)

8月24日 エチオピア、現役首相病死 L'Ethiopie fixe au 2 septembre les funérailles de Meles Zenawi


Le vendredi 24 août 2012
快晴。7時、22℃、45%

マドンナちゃんの右顎の腫れは幸いにしてひいた。薬屋で抗生物質Lincomycine500mgを購入。1gが大人の適量だというので、500mgを与えた。抗生物質というのは必要な腸内のバクテリアまで殺してしまうから、暫く下痢などをするかどうか様子をみないといけない。でも今朝はとても元気で、食欲も旺盛だったから大丈夫だろう。逞しいマドンナ君である。

この21日(火)、エチオピアの現役首相メレス・ゼナウィが亡くなった(19555月生まれ)。エチオピアはアフリカでももっとも古い歴史と文明を誇る国である。独自の文字を持つ唯一の国でもある。人口も多い(9000万人)。産油国ではないだけに近代工業化には工夫がいる。ソ連崩壊の影響はアフリカだけではないが、エチオピアも多大の影響を受けた。70年代にハイレ・セラシエの帝政をひっくり返したのは社会主義軍事革命だった。その運命もソ連とともに倒れた。登場したのがゼナウィMeles Zenawi氏である。アジス・アベバで医学生だったが、政治活動、テロ活動に没頭して、医学どころではなかったようだ。社会主義政権が倒されてから、ゼナウィは首相として民主選挙、複数政党、国営企業の民営化、心境の自由を実行する。しかし、1995年から死亡するまで1611ヶ月以上の政権は長すぎるのではないか。正式に首相に選ばれたのは1995年であっても、社会主義政権崩壊から数えると20年、彼の政党が与党だった。勿論、選挙でも段々無理をするようになってきていた。最後の選挙、2010年の選挙はかなり批判されているようだ。長期政権は腐敗する。国葬は9月2日に行われる。日本からは誰が特使派遣するのだろうか。
副首相のハイレマリアム氏が首相に昇格する。憲法規定に従っているが、秋には選挙がある。ガーナのようにスムーズに政権交代がなされるかどうか注目すべきであろう。

21日に亡くなったメレス・ゼナウィ エチオピア首相
L'Ethiopie fixe au 2 septembre les funérailles de Meles Zenawi
Slate Afrique avec l'AFP

L'Ethiopie a fixé au 2 septembre les funérailles de son Premier ministre Meles Zenawi, figure majeure de la politique africaine, décédé dans la nuit de lundi à mardi après plus de 20 ans au pouvoir, a annoncé jeudi Addis Abeba.

"L'enterrement aura lieu à Addis," a précisé Bereket Simon, porte-parole du gouvernement, lors d'une conférence de presse.

En quelques jours, l'Ethiopie vient de perdre deux personnalités clé de son paysage politique et religieux des 20 dernières années. Ce jeudi avaient lieu les obsèques du patriarche de l'Eglise orthodoxe éthiopienne, l'abuna Paulos, décédé la semaine dernière à 76 ans.

Meles, malade depuis un an et qui n'avait plus été vu en public depuis juin, est décédé dans un hôpital bruxellois à l'âge de 57 ans.

Le vice-Premier ministre Hailemariam Desalegn doit lui succéder. Une session parlementaire était prévue jeudi pour l'investir, mais elle a été annulée pour, selon le gouvernement, permettre aux députés de respecter le deuil national décrété jusqu'aux funérailles de Meles.

"Le Parlement demande à pouvoir (observer) le deuil du Premier ministre," a expliqué jeudi matin Bereket Simon, sans donner de nouvelle date pour la session. Elle peut intervenir "à tout moment," a-t-il déclaré.

Selon le gouvernement, il est prévu que M. Hailemariam reste en poste jusqu'en 2015, date théorique des prochaines législatives. Jeudi, le porte-parole du gouvernement a martelé que "la question de la succession avait été réglée pour de bon".

Des analystes ont cependant rappelé à quel point Meles incarnait le pouvoir et donc à quel point toute succession était compliquée à anticiper. Certains ont même prévu des luttes de pouvoir et la possibilité que d'autres personnalités soient sur les rangs pour reprendre son poste.

La question de la succession de Meles est d'autant plus sensible que l'Ethiopie, sous son ère, a joué un rôle clé dans la politique est-africaine et est devenu un allié majeur des Etats-Unis dans la lutte contre l'extrémisme islamiste dans la Corne de l'Afrique.

Meles avait travaillé à rapprocher les ennemis soudanais et sud-soudanais. Deux fois en six ans, il avait aussi envoyé son armée combattre des groupes islamistes somaliens.

Hommage à l'abuna Paulos

Jeudi, les médias officiels continuaient de rendre hommage à leur défunt dirigeant. Reporter, un quotidien en amharique -- la langue vernaculaire de l'Ethiopie -- consacrait encore toute sa Une à une large photo du responsable, accompagnée d'une sobre légende : "Le Premier ministre Meles Zenawi, 1955-2012".

Mais la vie reprenait son cours dans les rues de la capitale éthiopienne. Les taxis étaient remplis d'habitants partant au travail, les magasins de souvenirs rouverts et les cireurs de chaussures de rue assaillis de clients.

Dans et autour de l'Eglise Saint Sélassié, deux à trois milliers de personnes -- prêtres, nones, responsables politiques ou simples citoyens -- se sont tout de même aussi réunies jeudi pour rendre hommage à l'abuna Paulos.

Ce dernier était depuis 1992 le plus haut dignitaire de l'Eglise orthodoxe d'Ethiopie. Il était aussi l'un des présidents du Conseil oecuménique des Eglises (COE), organisation qui dit regrouper 349 Eglises chrétiennes de par le monde.

Né en 1935 dans la région septentrionale du Tigré, fils de prêtre, il fut lui-même moine, prêtre et évêque. Emprisonné en 1976 par le régime militaire du Derg, présidé par Mengistu Haile Mariam, il avait fui aux Etats-Unis à sa libération. Il n'était revenu en Ethiopie qu'en 1991, peu après la conquête du pouvoir par Meles Zenawi, dont il était réputé proche.

Près des deux-tiers des quelque 84 millions d'Ethiopiens sont chrétiens et la majorité d'entre eux suivent le rite orthodoxe. L'Ethiopie abrite parmi les plus anciens sites chrétiens d'Afrique, notamment un ensemble unique de onze églises monolithes médiévales datant du XIIIe siècle, à Lalibela, dans le nord du pays, qui est classé au patrimoine mondial de l'humanité par l'Unesco.

"Aujourd'hui (...) l'ensemble du pays est très, très triste," a déclaré à l'AFP Eleni Zewdu, une Ethiopienne présente dans l'enceinte de l'église. Son propre mariage, dit-elle, avait été célébré par le patriarche. "C'est très triste de perdre deux personnes en moins de deux semaines."