28 mai 2015

5月28日 動物保護のために動物を殺す? Un chasseur américain abat un rhinocéros noir qu'il avait gagné le droit de tuer aux enchères

Le jeudi 28 mai 2015
6時、快晴、2055

ネットが切れた。おかしいなと思ったら、契約の3Gb30日もたたず使い終わったらしい。接続のプログラムでは0.4Gbまだ残っていると表示されていたのに。
11時、近くのキャビンで今回は1か月5Gbの契約をした。45000フラン(4500円)。これでYoutube等ビデオを見るのにあまり消費バイト数を気にしなくても済むかもしれない。

ネットでサイトにアクセスすると、滅多矢鱈と広告のポップアップ・ウィンドやらがでてくる。全く望まないこの宣伝、何とかならないものだろうか。

RDCコンゴのプロクレディ銀行(業界7位)をケニアのイクウィティ・バンクが買収した。

クロサイ(黒犀)はアフリカ中部、南部に生息する。この広い地域に全体で5000頭内外と推定されている。
ナミビアがクロサイの狩猟許可を入札に付した。応札して許可を得たのはテキサスの資産家だった。35万ドル。
ナミビア政府はこの収入をクロサイの保護に使うのだという。というのは、対象となるクロサイは年寄のオスで、若いサイを怪我させたり殺したりする危険があるのだそうだ。だから「科学的に」有害なクロサイを除去するのに貢献、さらには野生動物保護に財政的援助となるのだと。
ヒトの世界には老害という言葉がある。
ちょっと考えさせられる正当化じゃなかろうか。
クロサイ
密猟が絶えないというのに、、、
Un chasseur américain abat un rhinocéros noir qu'il avait gagné le droit de tuer aux enchères
Slate Afrique 

Les 350 000 euros déboursés pour le permis de chasse serviront à financer la lutte anti-braconnage en Namibie.
Le rhinocéros noir est une espèce classée "en danger critique d'extinction" selon l'Union internationale pour la conservation de la nature, la principale ONG du secteur. Un statut précaire qui n'a pas empêché un Texan, qui avait remporté il y a 18 mois lors d'enchères le droit de tuer un représentant de cette espèce contre un gros chèque de 350 000 euros, d'abattre un rhinocéros noir.

Le permis de chasse mis aux enchères avait été délivré par le ministère de l'Environement et du tourisme de Namibie. Depuis Knowlton, le chasseur texan, avait été grandement critiqué et même menacé de mort pour l'achat de ce permis de chasse d'un rhinocéros noir.

A son arrivée en Namibie pour participer à la chasse, il a déclaré au média américain CNN: "Le monde entier est au courant de cette chasse et je pense que c'est extrêmement important que les gens sachent que cela va être fait de la meilleure des manières possibles, de façon scientifique."


Le chèque de 350 000 dollars signé par Knowlton servira à financer la lutte du gouvernement namibien contre les braconniers. Et le rhinocéros tué était un vieux mâle qui ne peut plus se reproduire et pouvait blesser ou tuer de jeunes mâles. Mais pour les opposants à cette opération, "il y a beaucoup d'autres choses que nous pouvons faire pour protéger ces animaux."

5月27日 宝探し:カダフィが隠した1500億ドル L'histoire des chercheurs de trésor à la recherche du magot de Kadhafi

Le mercredi 27 mai 2015
6時、快晴、20℃、55%。

エキセントリックな独裁者だったリビアのカダフィ元首の隠し財産を探すレースが始まっている。宝探しだ。
1000億ドルとも1500億ドルともいわれるカダフィの隠し財産を探すために、これも如何にもアメリカ人の考えることだが、エリック・イスカンダー・ゴエードErik Iskander Goaiedなる人物が会社を作った。隠し財産を見つけたら10%をコミッションとして受け取る。先ず、南アのヨハネスバーグ空港の倉庫で125億ドル相当の金銀財宝が見つかったというのである。
本当にカダフィがそんな膨大な財産を隠していたのか、真相はわからない。しかし、1500億ドルもないにしても、その財産はリビア国民のものである。
ところが当のリビアは無政府状態。カダフィの財産が見つかっても戻す所がない。ゴエードも、宝探しのために資金集めをしているとしたら山師どころか詐欺師かもしれない。
リビアはまず体制を立て直し、国としてカダフィの不正財産形成を明らかにすべきだが、そうした作業が出来るようになるのは何時のことか。
カダフィ元首(リビア)
余り人相がいいとは思えないが、、、。
L'histoire des chercheurs de trésor à la recherche du magot de Kadhafi
Le dictateur libyen aurait planqué plus de 100 milliards de dollars avant sa mort en 2011.
L'ex-dictateur libyen Mouammar Kadhafi a planqué une fortune incroyable avant sa mort en 2011. Selon certaines estimations, ce pactole fait d'or, de liasses de dollars ou encore de diamants s'élève à près de 150 milliards de dollars. Mais personne n'a mis la main dessus depuis la révolution, explique le site américainThe Daily Beast qui a publié une longue enquête sur le sujet.

En 2014, un Américain du nom d'Erik Iskander Goaied a créé une entreprise pour localiser ce trésor de guerre. Goaied affirme avoir signé un contrat avec le gouvernement libyen pour toucher 10% de ce qu'il trouverait éventuellement de cette fortune cachée de Kadhafi. La Libye, elle, a déjà rapatrié des milliards de dollars qui étaient stockés sur des comptes bancaires ouverts par l'ex-dictateur libyen aux Etats-Unis, au Royaume-Uni ou en Allemagne. Selon le Command Global Services, une compagnie missionnée par le département américain du Trésor et concurrente de celle de Goaied, environ 60 milliards de dollars ont ainsi déjà été localisés.

Goaied affirme de son côté que 12,5 milliars de dollars en cash ont déjà été trouvés dans un hangar de l'aéroport de Johannesburg, en Afrique du Sud, il y a quelques années. Et selon lui, ce n'est qu'un avant goût de ce qu'il reste encore à dénicher.

La Libye est un Etat en faillite, sans gouvernement central - deux gouvernements rivaux sont établis à Tobruk et Tripoli, et à la recherche d'argent pour rebâtir une économie et des infrastructures détruites par la guerre civile. Dans ce contexte, Goaied pourrait être considéré comme un nouveau héros s'il mettait à jour la totalite ou même une partie du trésor de Kadhafi. Et la reconnaissance des Libyens, c'est ce que recherche Goaied qui a réussi à faire enregistrer sa compagnie comme un agent du ministère de la Justice libyen.

Mais selon les Etats-Unis, il n'y aurait en réalité que 9 à 10 milliards de dollars de la fortune de Khadafi qui se seraient envolés dans la nature. Et Goaied aurait gonflé cette somme pour obtenir le support du gouvernement américain selon plusieurs sources citées dans l'enquête du site The Daily Beast. Pour se défendre, Goaied a expliqué aux journalistes du site américain qu'il est en possession d'un document qui prouve l'existence de la somme de 12,5 milliards de dollars découverte en Afrique du Sud. Mais lors de son entretien avec The Daily Beast, "il ne nous l'a jamais montré", explique les journalistes du site.


L'enquête sur la recherche des milliards perdus de Kadhafi est à lire sur le site The Daily Beast (en anglais)

5月26日 ブルキナ:サンカラの遺体をめぐって Sankara sera exhumé mardi

Le mardi 26 mai 2015
6時、快晴、20℃、55&。

夜になると庭のジャスミンが強い香りを放つ。最近余りに強くなってきた。むせるほどだ。
11本あったジャスミンが、庭師が切ってしまって9本に減ったのに。

トマ・サンカラといえば、コンゴのルムンバと同様理想を追求したブルキナ・ファソの悲劇の英雄のようだ。サンカラ大統領は1987年、ルムンバ首相は1961年に殺された。ルムンバは政策らしい政策を何ら実施できずにモブツおよび欧米によって消されてしまったが、そのモブツによって英雄になった。
サンカラは大統領として社会主義的政策を実施した。しかし、87年仲間のブレーズ・コンパオレのクーデタにあい殺されてしまった。
ルムンバは僕のいるカタンガ州の郊外の森で抹殺され、遺体も焼かれ墓もない。サンカラは墓がある。しかし、本当に本人の遺体が埋葬されたのかどうか定かではない。
コンパオレは去年201410月の国民蜂起で政権を投げ出し南の隣国コート・ジボワールに逃れた。今、暫定政権下でサンカラの名誉回復が進んでいる。
サンカラの未亡人マリアムがサンカラの墓を暴き、本当にサンカラの遺体であるかどうかを調査することを当局に要求、司法もそれを受け入れた。
時代がかわりANDを調べることで、本人であるか否かの特定が出来るようになった。
さて、どうなるか。
火葬の国日本と土葬のアフリカとでは思い入れが違う。マリアム夫人や家族の気持ちは分からぬでもないが、次代のブルキナにとってはもっとすることがあるのではないかと思う。
故トマ・サンカラ大統領(上)
現在のサンカラ夫人(下)

Sankara sera exhumé mardi
26 mai 2015 Slate Afrique

Exhumation en cours des tombes du capitaine Thomas Sankara et de ses camarades dans le cimetière Dagnoen, à Ouagadougou
Selon Me Bénéwendé Sankara, l'avocat de la famille de l'ancien président du Burkina Faso, Thomas Sankara assassiné en 1987, le corps présumé du défunt sera exhumé mardi.
Les autorités ont commencé lundi à dépouiller certaines des tombes censées contenir les restes des compagnons du capitaine, tué lors du coup d’Etat d’octobre 1987 qui avait porté Blaise Compaoré au pouvoir.
L'exhumation des corps présumés de l'ancien chef d'État et de ses douze camarades s’inscrit dans le cadre d'une instruction ouverte en mars dernier par les autorités de la transition.
Parlant du début de l'opération lundi, Me Bénéwendé Sankara a déclaré à l'AFP: "Ce n'est pas facile pour certaines familles, c'est une ambiance de mort... C'est comme si on était à la morgue."

Des centaines de personnes se sont présentées aux portes du cimetière dès 6h du matin. Les gendarmes continuent de repousser une foule de plus en plus nombreuse, désireuse de s’assurer que les tombes contiennent réellement les corps présumés.
Forte mobilisation

Mariam, la veuve de Thomas Sankara, ce mois-ci, à Ouagadougou, où elle a été auditionnée par la justice burkinabè.
La famille et les partisans de Sankara doutent également que son corps s'y trouve réellement.
Les dispositifs de sécurité sont toutefois déjà en place afin de permettre aux familles d'assister, sans entraves, à l'exhumation des corps.

Sa famille doute que le corps de Thomas Sankara se trouve réellement dans ce qui est considéré comme sa tombe.
L'avocat de la famille Sankara, Bénéwendé Stanislas Sankara, a confirmé que les familles et leurs avocats ont été convoqués par le juge d'instruction. Quatre personnes par familles sont autorisées dans l’enceinte du cimetière.
Les leaders politiques et représentants du parti sankariste ont pu pénétrer pour assister à l’exhumation.

Mariam Sankara, la veuve de l'ancien président Thomas Sankara, le 20 mai 2015 à Ouagadougou. C’est la deuxième fois que l’ex-première dame retourne au Burkina pour témoigner sur l'assassinat de son mari dans un coup d'Etat de 1987.
Cette procédure conduite par trois médecins, un Français et deux Burkinabès, permettra de savoir, grâce à des tests ADN, s'il s'agit effectivement du corps du président Thomas Sankara, selon Me Bénéwendé Stanislas Sankara.
Thomas Sankara avait été enterré le 15 octobre 1987, après son assassinat lors du coup d'État qui a porté Blaise Compaoré au pouvoir.

Le régime de M. Compaoré, renversé en octobre dernier par une insurrection populaire, avait toujours refusé l'ouverture d'une enquête sur les circonstances de cet assassinat.

25 mai 2015

5月24、25日 ブルンディ:野党党首暗殺さる Au Burundi, l'assassinat d'un opposant aggrave la crise politique

Le dimanche 24 mai 2015
6時半、快晴、19℃、55%。聖霊降臨祭(ペンテコステPentecôte

ペンテコステの日、クリスチャンが帰ってきた。昨日セルジュ君はルブンバシで彼に会えなかったが僕の意図は伝わったようだ。マペンド校に通うことに決めたようだ。
僕が東京で入院したのが聖金曜日(イエスが処刑された日)、内視鏡手術を受けたのが復活祭の翌日の月曜日Lundi Pâqueとみな特別な日だった。
でも、日常、彼にはちょっと警戒しなければいけないだろう。3か月会っていなかったが、やつれた様子はなかった。

バチカンのフランチェスコ法王は今日のミサの終わりに難民問題に触れた。フランチェスコ法王は積極的に国際問題、政治問題に触れる。政教分離の名に隠れて教会が悪(不正義)に目をつぶってはいけないという思いだろう。教会の意見に反対するもしないも個人の自由なのだから中世とは違う。積極的に政治に介入してもいいと思う。
RDCコンゴのカトリック教会も政治の腐敗不正に注文をつけている。

Le lundi 25 mai 2015
6時、快晴、19℃、57.5%

三菱の四駆L200の車検をキプシで終えた。70ドル。その場ですぐに車検証を発行してくれた。去年は節約して車検を受けていない。ばれるかと思ったが無事。コンピュータがネットに繋がっていないようだ。キプシとルブンバシの駐車税があるのだという。45ドル。次回にまわした。

卵が値下げ。30個で3500フラン(350円)。今まで4500フラン。Blessingという店で買ったのだが、他の店は以前から3800だった。競争があるのかなぁ。

ブルンディ(首都ブジュンブラ)の野党党首が23()自宅前で暗殺された。憲法に反して3選を目指す現大統領ンクルンジザの差し金ではないかと疑われている。
今日ブジュンブラで大規模デモが予定されている。
国連事務総長バン・キムンは「話し合い」を要請しているが、どの野党も応じる気配がない。この手の暗殺はアフリカではよくあること。
暗殺は権力保持のために手っ取り早い方法なのだろうが、現在のブルンディ情勢を悪化させるだけだ。
バン・キムンさん、もっと白黒をはっきりさせて欲しいものである。
暗殺された野党党首
フェルージ氏
Au Burundi, l'assassinat d'un opposant aggrave la crise politique
Le leader d'un petit parti politique inscrit pour l'élection présidentielle a été assassiné samedi 23 mai devant son domicile.
Les assassins n'ont pas été retrouvés. Mais tout Bujumbara murmure qu'il s'agit d'une basse-oeuvre de la garde-présidentielle de Pierre Nkurunziza, le président contesté depuis qu'il a modifié de force la constitution du Burundi pour briguer un troisième mandat lors de l'élection du 26 juin.

Samedi 23 mai en soirée, l'activiste Zedi Feruzi, leader d'un petit parti d'opposition, a été tué de balles à bout portant devant la porte de son domicile, alors qu'il était entouré de ses gardes-du-corps, dont l'un est également décédé dans l'attaque. Selon des témoins, cités par le quotidien français Libération dans l'édition daté du lundi 25 mai, quatre assaillants seraient sortis d'une voiture armés de fusils automatiques. "Ils portaient des uniformes de la garde présidentielle", a confié Abdul Nsengiyimva, un voisin qui dit avoir assisté à la scène. Une information appuyée par un journaliste qui se trouvait avec le leader du parti de l'Union pour la paix et le développement (UPD) au moment de son assassinat.

Les obsèques de Zedi Feruzi ont eu lieu au Burundi dimanche midi, alors que l'opposition a appelé à une manifestation massive dans les rues de Bujumbara ce lundi 25 mai pour protester contre un pouvoir au comportement dictatorial et violent.

Dans un communiqué, le comité qui mène le mouvement de révolte populaire contre le troisième mandat du Président a déclaré qu'il suspendait sa participation au dialogue avec le gouvernement initié par les Nations unies. Dans le camp opposé, la présidence du Burundi a également publié un communiqué dans la journée de dimanche, affirmant que "le gouvernement appelle ses partenaires politiques à démentir toute spéculation sur un lien entre le pouvoir en place et l'assassinat de Zedi Feruzi." Un tweet publié sur le compte de la présidence a aussi rendu hommage à l'opposant assassiné.


Mais au Burundi l'opposition ne croit plus en les paroles du gouvernement et le dialogue semble définitivement brisé à l'approche d'une élection présidentielle à haut-risque. "On ne dialoguera pas dans le sang et sous la menace de mort!", a dénoncé le Comité de la campagne contre le troisième mandat

5月23日 アルジェリアがテロ支援国にされた L'Arabie Saoudite classe l'Algérie sur liste noire du financement du terrorisme

Le samedi 23 mai 2015
6時、快晴、20℃、52.5%

サウジアラビア外務省がマネーローダリング規制をしない国、トロリストへの支援をしている国、11か国をリストアップした。
北朝鮮とイランは別格として「真っ黒」、他の9か国はGAFI(金融活動作業部会、FATF)の勧告を順守していない国として「黒」だとしている。
ミャンマー、エクアドル、パキスタン、インドネシア、エチオピア、トルコ、イェーメン、シリア、アルジェリアがブラックリストに載った。
このうちアフリカ大陸の国はエチオピアとアルジェリアだ。21日(木)アルジェリア内務省は反発したが、サウジが支援しているイェーメンのハーディー大統領派の闘いに、アルジェリアが派兵しなかったことで不満をかこったためのようだ。
サウジの要請に応えたのは、アフリカからはモロッコ、エジプト、スーダン、セネガル等であるが、アルジェリアは回教国として無視した。
サウジとアルジェリアはこのところ不和だ。
サウジ・アラビアの国旗
L'Arabie Saoudite classe l'Algérie sur liste noire du financement du terrorisme

L’Arabie Saoudite a mis onze pays dont l’Algérie sur une liste noire, le royaume les accuse ne pas lutter contre le financement du terrorisme et le blanchiment d’argent.
L’information qui vient froisser les relations entre l’Algérie et le royaume saoudien a été révélée par le journal saoudien Mekkah qui a consulté des documents des services diplomatiques royaux.

Le ministère saoudien des Affaires étrangères saoudien a adressé une note au ministère de l’Industrie et du Commerce ainsi qu’au Conseil de la monnaie saoudienne pour les mettre en garde contre onze Etats dont l’Algérie, classés sur liste noire, qui ne respecteraient pas «les règles» en matière de lutte contre le blanchissement d’argent et le terrorisme.

Sur cette liste noire titrée "Attention, il ne faut pas coopérer financièrement avec ces onze Etats", les pays sont classés en deux catégories : l’Iran et la Corée du Nord qui refusent de lutter contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme et neuf autres pays (Myanmar, Equateur, Pakistan, Indonésie, Ethiopie, Turquie, Yémen, Syrie et l’Algérie) qui ne respectent les règles du GAFI (Groupe d’action financière), un organisme intergouvernemental de lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme créé par les ministres des Finances des pays membres de l’ONU.

Les relations entre Riyad et Alger ne cessent de se détériorer
Le royaume a ordonné les ministères concernés de faire preuve de «plus de vigilance» dans leurs transactions financières avec ces onze pays afin de «parer aux risques d’implication dans des affaires de blanchiment d’argent ou de financement de terrorisme», a rapporté le journal saoudien Mekka .

«L’Algérie qui a, de tout temps, été à l’avant-garde de la lutte anti-terroriste, a poursuivi ses efforts sur le plan international dans le sens de l’édification d’un système juridique visant à éradiquer ce fléau. Il est, de ce fait, indéniable qu’elle soit pionnière en termes de tarissement des sources de financement du terrorisme au sein d’un groupe composé de 36 pays ayant pour mission de resserrer l’étau autour des groupes terroristes», a réagi le porte-parole du ministère algérien de l’Intérieur, dans un communiqué de ce jeudi 21 mai 2015.


Malgré les démentis officiels, les relations entre Riyad et Alger ne cessent de se détériorer. Le récent épisode qui a créé une crispation entre les deux pays, c’est quand L’Algérie avait refusé de rejoindre la coalition arabe au Yémen, ce qui pourrait expliquer le classement de l’Algérie dans cette liste noire.

5月22日 ナイジェリアのイスラム新大統領が公平をきすか Muhammadu Buhari a été élu président le 28 mars et sera officiellement investi le 29 mai

Le vendredi 22 mai 2015
6時、快晴、20℃、52.5%。

Nigeria : de l'espoir pour des condamnés
22 mai 2015

ナイジェリアの新大統領ムハマド・ブハリ氏は今月529日正式に就任する。クリスチャンのジョナサン氏からイスラム教徒に国家元首が交代する。
ボコハラムが跋扈する北部ナイジェリアだが、ボコハラムとの戦闘を拒否するイスラム兵が国軍にいる。これを前大統領ジョナサンは死刑にすると決めた。66名が現在死刑執行を待っている。
新大統領はこの決定を緩和するようだ。というのも、前線に行くことを拒否したのは、同じイスラムだから戦闘を拒否したのではなく、国軍の装備が貧弱で戦闘は自殺行為だからノンといったのが真相らしい。さもありなんと僕は思う。
軍の命令違反とはいえ、正当な裁きが必要だ。ブハリ大統領の公平な判断を期待する。
ナイジェリアの新大統領ブハリ氏
Muhammadu Buhari a été élu président le 28 mars et sera officiellement investi le 29 mai.

Le nouveau président du Nigeria Muhammadu Buhari veut annuler les condamnations à mort de 66 soldats pour avoir refusé de combattre Boko Haram, a déclaré un avocat.
Femi Falana, avocat défendant les droits de l'homme, a indiqué à la BBC que est convaincu que les soldats, manquant d'armes pour combattre les insurgés islamistes, ne seraient pas exécutés.
Femi Falana, qui représente une partie des 66 condamnés à mort pour complot, lâcheté et mutinerie l'an dernier, a déclaré que le gouvernement nigérian n'avait pas équipé correctement les unités de combat.
"Ils [les soldats] ne s'engagent pas dans l'armée pour se suicider, mais pour défendre leur patrie et depuis que le gouvernement n'a pas mis à disposition des armes, ils sont incapables de se battre", a-t-il précisé le programme Newsday de la BBC.
"Les peines sont en attente de confirmation, mais nous prenons des mesures pour faire en sorte qu'aucun soldat du Nigeria ne soit exécuté en raison de la négligence de l'Etat nigérian."
L'avocat a ajouté que le président sortant Goodluck Jonathan "avait refusé de revoir les condamnations à la demande des soldats."

Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a indiqué que l'insurrection de Boko Haram, qui a commencé en 2009, avait causé "une des crises humanitaires les plus graves en Afrique".

21 mai 2015

5月21日 ケニア:330万年前の石器発見 La plus vieille pierre taillée par l'homme découverte au Kenya

Le jeudi 21 mai 2015
6時、快晴、20℃、55%。

車検証を取得するために運輸省の出先機関に行った。去年までルブンバシで取得していたがキプシでもとれるというので出かけたのだ。キプシは小都市だが上カタンガ県の県庁所在地である。即日車検証が出るようだ。しかも70ドル。これまでルブンバシでは170ドルとられていた。しかも1週間以上待たされた。官吏が3人いたが暇そうだった。
車検は毎年ある。しかし、書類だけの審査だ。一種の税金とみていい。

モザンビーク(首都マプト)は経済成長が著しいが、南アフリカへの移民も多い。今年に入って不法移民のモザンビーク人が南アから1000人以上強制送還された。また、南ア人によるモザンビーク人を標的にした人種偏見も強く先月だけで7人が殺されている。
南アのズマ大統領が20日(水)マプト入りしてこうした偏見に対して陳謝した。しかし、不法移民には厳しい態度で臨むようだ。
南アもモザンビークもSADC(南部アフリカ開発共同体)のメンバーだが欧州共同体のように人の移動が自由ではない。もっと共同体意識を高める方向で臨まないといけないと僕は思う。

アフリカは考古学の宝庫である。
ケニア北部トゥルカナ湖畔で2011年に発見された石器が、我々人類以前の石器と判断された。発見したのも、論文が発表されたのも米国であるが、このほどこの石器が330万年前の石器と認識されたのである。
これまで石器時代は260万年まで遡ると言われていた。それが一気に70万年さらに前になり、その頃は我々人類がまだ出現していないと考えられ、一体どんな「ヒト」がこの石器を作ったのだと謎が深まっている。
RDCコンゴの東部、大湖地帯も人類発祥の地と言われる。しかし、考古学者が発掘調査をする環境にない。戦争を終結し、はやく世界の考古学者たちがやってきて、多くの発見をしてくれる時代になって欲しいと思う。
330万年前の石器
そういわれても僕にはピンとこないけれど、、、。
La plus vieille pierre taillée par l'homme découverte au Kenya
Cet outil mis à jour dans la région du lac Turkana date de 3.3 millions d'années et bouleverse les connaissances des scientifiques sur le genre humain.
La découverte date de juillet 2011, quand en se trompant de chemin des archéologues ont découvert sur la terre aride de la rive ouest du lac Turkana au Kenya une pierre taillée par un homme préhistorique. Après plusieurs années de recherche, leur découverte a été décrite mercredi 20 mai dans la revue scientifique Nature.

Cette découverte est un énorme pas fait dans les recherches sur nos ancêtres. Car cette pierre taillée en forme d'outil trouvée au Kenya date d'il y a 3.3 millions d'années. Ce qui recule de 700.000 ans la première date connue d'un homme préhistorique qui travaille la pierre pour s'en faire des outils. Une époque où l'Homo habilis, premier homme de l'espèce Homo dont nous sommes les descendants, n'était pas encore apparu sur Terre selon les scientifiques. Ce qui bouleverse nos connaissances sur l'usage d'outils par l'homme.

"Immédiatement, je savais que ce que nous avions trouvé était quelque chose de très spécial", raconte au New York Times Sonia Harmand, une chercheuse à l'université de Stony Brook aux Etats-Unis qui a fait la découverte.

"Ces outils mettent en lumière de façon inattendue la période mal connue qui a précédé l'apparition de l'Homo, et peuvent nous apprendre beaucoup de choses sur le développement cognitif de nos ancêtres qui ne peut pas être compris seulement grâce à des fossiles", souligne la chercheuse américaine. "Notre découverte réfute la vieille croyance qui fait de l'Homo habilis le premier tailleur d'outils à base de pierre", ajoute t-elle.


Mais la communauté scientifique pense que les hommes préhistoriques ont commencé à tailler des pierres pour en faire des outils avant même cette date. "Pourquoi ne pas creuser encore plus loin dans nos origines?", interroge un autre chercheur interviewé dans les colonnes du New York Times. Pour le moment, il faut déjà découvrir quelle espèce d'homme a pu tailler ces outils de pierre il y a 3.3 millions d'années au Kenya. 

20 mai 2015

5月20日 中央アフリカ国でフランス兵が子どもたちを凌辱 Les "regrets" du ministre centrafricain de la Justice dans l'affaire des viols d'enfants

Le mercredi 20 mai 2015
6時、快晴、20℃、55%。寒い。7月、8月の寒さだ。

無数の小さな蟻がパンにたかる。パンを入れるケースがあればいいのだが。ケースがあってもカビは防げない。冷蔵庫に入れるしかないか。

マドンナの消息がわからない。
クリスチャンはキプシのチャチャチャ地区にいるらしい。チャチャチャは国営鉱山会社ジェカミンがリタイアした人たちのために造成した地区だ。世田谷のママさんバレーの方々が応援しているフォステム校のある地区でもある。貧しい中でも最貧地区だ。そこに彼はどうしているのだろう。3か月学校を休んでいるのだから、今からまた学校に通い始めても留年になってしまうのだろうか。何故謝りに来ないのだろう。我が強いからなぁ。23歳にもなるから、性格は直らないだろうし。
風呂屋はコンゴにない。水で寒い中身体をふいているのだろうか。清潔好きなクリスチャンも参っていないのか。
クリスチャンの親友セルジュが近所に住んでいるから様子を聞いてみるかな。校長のマルセルさんは苦手で、副校長のマックさんが好きらしいから、マックさんに彼の意見を聞いてみるか。成績が上げられないなら、学校は辞めて、いやもう辞めているのだが、自動車の免許を取らせて運転手になる道を拓くか。許してしまうのは甘いのか。
でも麻薬(といってもオランダじゃ個人の消費が許されているマリファナ程度)をやっているというし、売人にでもなっているのかな。
逡巡させる奴だ。心配は心配。

セルジュ君の家に行った。クリスチャンはルブンバシのセンドゥエ地区にいるらしい。これも噂だから確かではない。しかし、そこでマドンナと一緒にいるクリスチャンを見た人がいるとセルジュがいう。マドンナが生きていれば返してほしい。

マペンド校のマック先生に会った。マックさんはクリスチャンが学校に戻るなら成績に寄るが9月に進級させてくれるようだ。クリスチャンを探してくれると約束してくれた。

月曜日からクリスチャンの衣類の洗濯をしている。籠に一杯あった。ジーンズは10本以上ある。制服の半袖白シャツと紺のパンツも洗った。彼を許す許さないは別として彼の部屋を整えたいと思ったからだ。

ひとつ云えることはクリスチャンは僕から金をくすねたり、物品を盗ったけれども、全くの他人の家に窃盗や強盗に入ったことはない。つまり、プロの窃盗犯人ではなく、泥棒を職業にしているわけではないようだ。

中央アフリカ共和国(首都バンギ)にフランスは軍隊を派遣している。一時政権を握ったイスラム系セレカとキリスト教系住民の内戦状態を軍事的に介入したわけだ。その平和維持軍がこともあろうに子どもたちを凌辱したというのである。フランス検察は9か月前からことの次第を調査していたが、中央アフリカ政府にはその調査開始を伝えなかった。国連軍も同列らしく国連が調査している。
軍隊は異常な団体だが、戦闘中となるとさらに異常になる。
9歳から13歳の子どもたちを凌辱するとは情けない。またその事実をアメリカのNPOから指摘されてからの調査というのも情けない。
フランス軍の名誉も地に落ちたわけだが、中央アフリカの司法大臣はフランスのことを慮って、これでフランス軍の評価を変えることはないとしている。それはそうだろうが、フランスをかばいすぎるのではないかと思う
RCAに派遣されたフランス兵たち
Les "regrets" du ministre centrafricain de la Justice dans l'affaire des viols d'enfants
Le ministre centrafricain de la Justice s'est exprimé sur les accusations portées contre des soldats français sur des d'abus sexuels commis sur des mineurs.
Dans une interview exclusive accordée au quotidien français Le Parisien, le ministre de la Justice centrafricain, Aristide Sokambi, révèle qu'il a eu connaissance dans la presse de l'affaire de viols d'enfants centrafricains par des soldats français de la force Sangaris. "Nous déplorons de ne pas avoir été informés par la France qu'une enquête judiciaire était en cours depuis neuf mois", explique t-il.

Aristide Sokambi a également fait part de son souhait d'être impliquer dans le processus d'enquête. "J'ai reçu l'ambassadeur de France pour lui faire part de notre regret de ne pas avoir été impliqués, mais aussi lui indiquer notre vœu d'être dorénavant associés aux investigations. Nous avons des accords de coopération qui le permettent", souligne t-il.


Mais pour le ministre centrafricain, l'armée française ne doit pas être salie par ce scandale. "Cette histoire ne doit jeter l'opprobre ni sur la force Sangaris ni sur la France. On ne parle ici que de brebis galeuses comme il en existe dans toutes les armées. Il faut dissocier les choses, d'autant que le bilan de Sangaris est très positif. Même si certains groupes peuvent chercher à profiter de cette situation pour créer de la confusion, la population n'est pas tombée dans le piège de la manipulation. Les militaires français sont globalement toujours appréciés", affirme t-il.

5月19日 ブルンディ危機に南アのズマ大統領が関与 Burundi: Zuma s'implique dans la crise

Le mardi 19 mai 2015
6時、快晴、20℃、52.5%。寒い。外出も長袖だ。

ブルンディ(首都ブジュンブラ)が大統領3選を巡ってクーデタがあり、そのクーデタは失敗したが、国内は相変わらず混乱している。
この時期、南アフリカのズマ大統領がアンゴラでブルンディ情勢に言及し、復讐劇を避けるように勧告した。大統領選挙を延期すべきとも。
これは、2000年のアルーシャ協定でブルンディのフツ人とツチ人の民族問題をおわらせようとしたネルソン・マンデラの役割を頭に描いての発言ではないかと。
ちょっと器が違うと思うがなぁ。


Burundi: Zuma s'implique dans la crise
19 mai 2015 Slate Afrique

La présidence burundaise a indiqué qu'il n’y a pas de chasse aux sorcières.
Le président sud-africain Jacob Zuma a demandé le report de l'élection présidentielle au Burundi.
Dans une déclaration faite à l'issue d'un sommet régional en Angola, Mr Zuma a indiqué que le scrutin ne devrait pas se tenir avant le retour de la stabilité dans le pays.
Les manifestations se sont poursuivies mardi contre la candidature de Pierre Nkurunziza à un troisième mandat.
Un coup d'état a échoué la semaine dernière, mais la présidence burundaise a indiqué qu'il n’y a pas de chasse aux sorcières.
Dans un communiqué et avec un ton plus conciliant, la présidence a affirmé que "le gouvernement ainsi que ses différents services n'ont et n'auront jamais de plan de " vengeance", comme nous le lisons et entendons ici et là".

Par ailleurs, la vie revient à la normale à Bujumbura, la capitale, où les commerces et les bureaux ont ouvert.