24 décembre 2011

12月21、22日 落雷で14名死亡 Quatorze personnes tuées par la foudre

Le mercredi 21 décembre 2011
晴れ。7時、24℃、72,5%。

ネット不通。Vodacomは電話も不通。これは昨日とちがって僕の携帯の所為ではなさそうだ。AirtelはOK。
Le jeudi 22 décembre 2011
薄曇。7時、24℃、72.5%。太陽が雲をとおして白く見える。
冬至solstice。しかし、南半球では日が一年で最も長い日になる。しかし、ここは南緯11度。殆ど一年中18時半ころに日が暮れる。

今週からマドンナを夜小屋から番犬として庭に出している。隣家との塀を高くしたので家の敷地から出られないはずなのだが、どこからか外に出ているようだ。今朝玄関の前に鶏の死体があった。羽根が散らばっている。マドンナが凶暴さを発揮したのか、彼女にとってはほんの悪戯のつもりなのか。近所からクレームが来たら困るなぁ。

キプシ街道での検問が2箇所ともなくなっていた。少なくともキプシ街道からルブンバシに入るルートは警戒の要がなくなったと判断されたのだろう。しかし、ルブンバシにある野党の事務所前の交通遮断は相変わらず続けられていた。

国連のラジオ、オカピ放送によると昨日カタンガ州のキテンゲで落雷により14名が亡くなったという。キテンゲはルブンバシから北に800キロ以上ある。上ロマミ県カボンゴ郡。「落雷で14名」というのに驚いたが、落雷で火事をおこした教会に集っていた人々(子供たちもいた)が被害者とわかって納得した。


RDC: Quatorze personnes tuées par la foudre
Quatorze personnes ont été tuées par la foudre, mercredi, à Kitenge, localité de la province du Katanga, dans le sud-est de la République démocratique du Congo, rapporte ce jeudi la radio Okapi, parrainée par l'ONU.

La radio cite plusieurs témoignages racontant qu'une «grosse pluie» a balayé la localité pendant une heure mercredi en début d'après-midi. Cette averse a été suivie d'«une succession de coups de tonnerres». La foudre est ensuite tombée dans l’enceinte de l’église catholique de la ville, tuant six élèves qui revenaient de l’école.

Le même événement funeste s'est produit au quartier Kabongo 4 de cette localité située à près de 800 km de Lubumbashi, le chef-lieu de la province du Katanga. «Le pasteur d’une église protestante et toute sa famille ont succombé et leur maison a complètement brûlé», indique la radio. «D’autres victimes ont été enregistrées parmi les fidèles d’une autre église protestante, surpris en pleine prière», ajoute Okapi. Une «panique générale» s'en est suivi dans la ville peu habituée à ce type d'événements.

Aucun commentaire: