01 août 2010

7月30日 le samedi 30 juillet 2010 コンゴ河支流で転覆事故他 naufrage, etc.

le 30 juillet 2010, vendredi
快晴。

朝8時半停電。約15分後に通電。その後また昼から18時50分まで停電だった。

昨日インディゴのことを書いたので、ジーンズを洗濯した。

夕方、水が出始めたときは透明だったが、20時過ぎてから赤茶けた水が出始めた。以前小石が入っていたことがあるが、今度は色つきだ。臭いはない。でもね、、、。

またまた中国である。中国開発銀行のミッションがコンゴ(RDC)を7月29日正式訪問。コンゴの高等教育を支援する旨の声明を発表している。具体的数字はでていないが、2007年からの協力態勢の確認だ。

La Banque chinoise de développement disposée à soutenir le secteur de l'ESU en RDC
2010-07-29 16:47:27 xinhua
L'Enseignement supérieur et universitaire (ESU) occupera une place de choix dans l'élaboration d'un plan général d'appui au développement de la République Démocratique du Congo (RDC), a indiqué mercredi le chef de la délégation de la Banque chinoise de développement (CDB), Jiang Hong, à l'issue d'une séance de travail avec le ministre congolais de l'ESU, Léonard Mashako Mamba.
Evoquant le partenariat mis en place avec le gouvernement congolais en 2007, il a rappelé que celui-ci prévoit une série de projets axés sur l'élaboration du plan de développement socio-économique de la RDC.(抜粋)

船の事故も多い。コンゴは大河コンゴに注ぐ多くの支流がある。支流といっても川幅も広く水量も豊富な大河がいくらもある。下記の記事(抜粋)に出てくるカザイ川もその一つでカタンガ州を源としてコンゴ川に合流している大河である。道路事情が悪いこともあり、河川を利用した交通は極めて重要な交通手段となっている。
記事には何月何日何時という情報が抜けているが、7月28日(水)のことである。事故現場はキンシャサに隣接するBandundu州だがキンシャサから南東に300km行った地点である。情報が公式発表を含めて交錯混乱しており、犠牲者数もはっきりと掴めていないが、140名ちかくの大事故だ。原因はいつものように定員無視。人災としかいいようがない。
今回の事故は、それにしても犠牲者が多いので、ベルギー等から援助の申し出がある。

RDC: au moins 140 morts dans le naufrage d'une embarcation dans l'ouest
Au moins 140 personnes ont péri noyées lors du naufrage d'une embarcation transportant des passagers et des marchandises sur une rivière dans l'ouest de la RD Congo Dans la Province de Bandundu, où les accidents de ce type sont fréquents en raison notamment de la surcharge des bateaux.
Fin novembre 2009, 73 personnes avaient été tuées lors du naufrage de deux barges attachées l'une à l'autre sur le lac Mai-Ndombe, dans cette même province.
Le transport fluvial est l'un des plus usités en RDC, qui dispose de nombreux lacs et rivières.

Aucun commentaire: